- ベストアンサー
中国語訳をチェックして欲しいのですが
‘私の一日’をテーマに中国語の文を作りたいのですが 中国語を勉強し始めたばかりで、上手く表せません…。 間違いの指摘・アドバイスをよろしくお願いします。 『‘私の一日’。私の休日は、朝9時に起きます。 朝ご飯を食べた後、本を読んだり、テレビを見たりします。洗濯や掃除もします。天気が良いときは、お昼を食べた後、外に出て、写真を撮りに出かけます。自分の好きなものを撮り、現像します。とても面白いです。 夜は、勉強をします。とても大変です。 少しテレビを見たあと、夜12時頃に寝ます。 充実した一日を過ごしたいです。』 →『‘我的一天’。我的假日起床早上九時。在吃早上以后飯、我看了shu、看dian視、洗衣服、sao除。当天气是好, 在吃中午以后飯、我去撮影。???我的喜huan???。非常愉快???。 晩上我学xi。它非常是yan重的。在一点以后看dian視、我睡覚在時夜附近十二時。我会想通guo是充shi的是的一天。』 中国語が得意な方、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
我的一天 我周末早上9点起床,吃完早飯后,看書,看電視,洗衣服,做掃除。 天好的時候,吃完飯就出去照相。 拍自己喜歓的東西,然后再洗出来,很有意思。 晩上学習,很辛苦。看一会儿電視,12点左右睡覚。 我想過充実的一天。 こんにちは。言語学を勉強している中国人です。 もう少し確認していただきたいところがあります。 日本語の「休日」って土、日曜日のことでしょうか。 作文の中の「面白い」は英語のinterestingの意味でしょう。となると,中国語の「有意思」に対応します。中国語の「愉快」は日本語の「気持ちいい」「快い」「楽しい」などにあたると思います。 中国語の「撮影」はカメラマンの仕事やある程度撮影の技術を持っている人に対して言いますから。普通「拍照」「照相」と言います。 中国語の「厳重」は文字通り重い意味で使わなければなりません。重い病気や深刻な問題などに用います。 中国語の「附近」は地点を表す語の後につけ,時間を表す語の後に使うことができません。
その他の回答 (3)
- utauta
- ベストアンサー率22% (22/100)
No2の方の言がもっとも。 9時→九点、在吃早上以后飯→吃早飯以后、 など、基本がまだわかってらっしゃらないようですので、 地道にがんばるしかないのでは? 辞書を引くことは大切ですよ。
お礼
回答ありがとうございます。 お礼が遅くなってしまい、申し訳ありません。 >9時→九点、在吃早上以后飯→吃早飯以后 確かに基本です。 習ったはずなのに、焦っていたせいか、めちゃくちゃになっています。 こまめに辞書を引いて頑張ります。 ありがとうございました。
- gatten
- ベストアンサー率35% (181/511)
日本語もちょっと変ですね(笑)難しい日本語は中国語でも難しくなってしまいます。小学生のような気持ちになって、簡単な言葉を選んで中国語にしていきましょう。中級、上級に進むにつれ表現の微妙なニュアンスを使い分けることができます。 英語は得意なほうでしたか?中国語も英語も似たような語順なので一度英語に訳してから中国語に訳すと意外とすっきりするかもしれません。 先ずタイトル「我的一天」休日の事書くなら「我的假日」で良いんじゃない。普通私の一日を書くのなら学校や仕事の話しするでしょ。 我的假日起床早上九時。主語はなんですか?I wake up at nine morning in holiday.かな、英語で言うと(間違っていたらごめんなさい)假日我早上九時起床。(英語と語順違うけど)こんな感じが私にはしっくり来ます。 全部書くときりがないので、「無理しないこと」がアドバイスです。英語にも訳せるぐらいの内容の文章で作文して、中国語に訳してください。 最後に電視ですよ。簡体字と日本語漢字の対応は覚えましょう。辞書を引けば自然に覚えていくと思うんだけどな・・・。ファイト!!
お礼
回答ありがとうございます。 お礼が遅くなってしまい、申し訳ありません。 すみません、日本語変ですね^^; それとタイトルも「我的假日」にすることにしました。 辞書をこまめに引いて、頑張ります。 ありがとうございました。
- love-dct
- ベストアンサー率29% (41/139)
私は中国語は、分かりませんが、下記のサイトで、翻訳ができます。 http://www.worldlingo.com/ja/products_services/computer_translation.html それと、下記のサイトは、中国語の辞書機能があります。 http://www.bitex-cn.com/ 参考になれば・・・良いのですが。。
- 参考URL:
- http://www.worldlingo.com/ja/products_services/computer_translation.html,http://www.bitex-cn.com/
お礼
回答ありがとうございます。 お礼が遅くなってしまい、申し訳ありません。 教えていただいたサイトで翻訳してみたのですが、どうにも変な文に…。 (私の訳も変なのですが^^;) しかし、大体のことはつかめるので、とても参考になりました。 ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます。 お礼が遅くなってしまい、申し訳ありません。 >中国語の「撮影」はカメラマンの仕事やある程度撮影の技術を持っている人に対して言いますから。普通「拍照」「照相」と言います。 そうなんですか!?知りませんでした。 今までずっと、「撮影」にしていました。 これからは気をつけます。 詳しい解説ありがとうございました。