• ベストアンサー

日本語でなんでしょう?

中国人との会話の中で、相手が電子辞書を購入したので、 私「良い買物をしたと思いますよ」 中「所以現在要令了啊.可惜1級没有披(bao)上名啊」 私「日本語1級の試験を受ける?」 中「没有披(bao)上名」 中「披(bao)名的人太多了」 の上記の意味ってなんでしょうか? 私なりに考えたのが、 節約した。。悔しいけど1級の試験は申し込んでない ですが、何か違うような、意味をお判りの方がいらっしゃればお願いします 。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • happi1
  • ベストアンサー率53% (118/221)
回答No.1

所以現在要令了 ← スイマセン 解りません            手偏に令かな? 可惜1級没有報上名: 残念な事に一級(受験は)は登録していません 没有報上名:    受験登録していません 報名的人太多了:  申し込みの人がとても多いのです。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 【参考に】 日本語一級試験は年1回、12月 申し込みは半年前にnetで申し込むことになっていますがこれがすごく大変、回線がほとんどつながらないんです。 企業に勤めている人は休暇を取って早朝からネットカフェに入りっぱなし 学生は友人の応援を得て同じく一日中キーを叩き続ける 大学4年生は受験を申し込めなかったら2級のままで就職ですから非常に不利です。 なんとかこの日本語一級試験の試験環境を良くしてあげたいですね

naopon2000
質問者

お礼

返事が遅くなりすみません。大変適切なご返答ありがとうございます! 試験実情までお書き頂きありがとうございます 確かに受験したくてもできないって辛いですねよー

関連するQ&A