- 締切済み
[中国語] 「子供が生まれた」→父親を主語にする場合は?
中国語の質問です。 (1) 「○○さん (男性) に子供が生まれた」、または「○○夫妻に子供が生まれた」は、どう表現すればよいでしょうか? 「○○先生生了嬰儿」はおかしいですよね?(^-^; 手持ちの辞書等で調べたのですが、該当する文例を見つけられませんでした。 (2) 日本語の場合、身内に子供が生まれたとき、「伯(叔)父/母さんになった」という言い方をしますが、中国語でこれにあたる表現はありますか? 「誕生了zhi女, 所以我做上了叔父」 でよいでしょうか? 以上、2点、ご存知の方、ご教示お願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- komekko
- ベストアンサー率27% (19/68)
回答No.1
>(1)「○○さん (男性) に子供が生まれた」、または「○○夫妻に子供が生まれた」は、どう表現すればよいでしょうか? ○○先生的孩子生了。 >「○○先生生了嬰儿」も間違ってないと思います。 >(2)伯(叔)父/母さんになった。 我成爲女也叔母。(___の部分は一文字です。)  ̄ ̄
お礼
コメントありがとうございます。 > ○○先生的孩子生了 なるほど、子供自身を主語にすればすっきりしますね。 気が付きませんでした。 子供を生むのは女の人なので、「○○先生生了嬰儿」は抵抗があったのですが、これでも問題ないのですね。 ちなみに、普通話ネイティブの中国人の方にお訊きしたところ、「○○先生生了嬰儿」はkomekkoさんご指摘の通り問題なく、子供を主語にする場合は、「生了」→「出生了」がよい、とのことでした。 > 我成爲ta叔母 同じ方にお訊きしたところ、こちらもこれで問題ない、とのことでした。 # 私自身は男性なので、「叔母」になることはできないのですが。(^-^; ありがとうございました。