締切済み 日本語訳をお願いします。 2011/07/20 08:06 日本語訳をお願いします。 中国の友人から「我家住不了啊?」と連絡が来ましたが、意味は「僕の家は泊まれないよ」で宜しいでしょうか? どなたか中国語の、わかる方教えてください! みんなの回答 (2) 専門家の回答 みんなの回答 E-bei ベストアンサー率71% (49/69) 2011/07/27 16:14 回答No.2 疑問形なので、 「私んち、泊まれないの?」 の方がしっくり来ます。可能補語ですので、 泊まりたいのに(泊めてあげたいのに) 泊まれない事情があるのかとあなたに 聞いているのかも知れませんね。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) 36TRICKs ベストアンサー率0% (0/0) 2011/07/21 23:23 回答No.1 前後の文脈が気になりますが、文面上その理解で間違いないです。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学中国語 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 新幹線で駅弁食べますか? ポテチを毎日3袋ずつ食べています。 優しいモラハラの見抜き方ってあるのか モテる女性の特徴は? 口蓋裂と結婚 らくになりたい 喪女の恋愛、結婚 炭酸水の使い道は キリスト教やユダヤ教は、人殺しは地獄行きですか? カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど