- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:withの用法について)
withの用法について
このQ&Aのポイント
- withを使った文の和訳について質問があります。
- 問題の解答と異なる解釈をしてしまったので、なぜ間違いなのか知りたいです。
- withが修飾する対象について理解したいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問: <なぜだめなのか、その理由> 理由は、「the prospect」が人の動作から派生した名詞だからです。 1.with the prospect ofの訳の流れは (直訳)「~の見込みを持って」 →(意訳1)「~を見込んで」 →(意訳2)「~しようと思って」 という意味の副詞句になり、主文He was walking homeを修飾しています。 2.prospectはここでは名詞ですが、これは動詞prospect「見込む」「予想する」という動詞から来ています。 3.「予想する」とは人の動作です。つまり「ノート」などの物は「予想する」という動作ができません。 それが、「~という見込みを持ったノート」「~しようと思っているノート」という、名詞「ノート」にかかる形容詞句の働きができない理由なのです。 4.ご質問分でのcarryingやwithは付帯状況を表す用法として使われています。 付帯状況とは、主節の動作と「同時」であることを示す用法で、ここでは「ぬれたノートを抱えて」「~しようと思いながら」という2つの動作が、「家に歩いて帰る」という主要動作と「同時に」起こっていることを表現しているのです。 以上ご参考までに。
お礼
丁寧な回答ありがとうございます! with the prospect of 自体が人を動作主としたものなんですね。 よく分かりました!! ありがとうございました。