- ベストアンサー
分詞構文についての要約
- 分詞構文は動詞や名詞を修飾し,副詞類の役割を果たします。
- 分詞構文は一般的にはwhyを付加することで原因を表現します。
- 分詞構文は文語的だが、マイナーな表現でありミスリードの可能性もあるため注意が必要です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
(慣用句を除いて)分詞構文は文語体の表現方法で口語体では使わない。故に、口語で使えば全てBroken Englishとみなされるで良いと思います。 文語体に置いての構文解釈であるこことを忘れてはいけない。 AA) 下記の文は貴方が言うように「adverbials of reason = why として機能している」で良いと思います。 >Accustomed to luxury, the millionaire was uncomfortable in the shabby hotel. ↓ Since/As he was accustomed to luxury, the millionaire was uncomfortable in the shabby hotel. (誰にでもbe accustomed toの構文が推測できる) >Feeling strong, the runner fell into a rapid pace. ↓ Since/As he felt strong, the runner fell into a rapid pace. BB) 幾つかの接続詞で繋がれる可能性が生じる場合いがある。 >Flying into the storm, Superma。n risked his life. ↓ When/Whenever he flew into the storm, Superman risked his life. or Since/As he flew into the storm, Superman risked his life. >Having completed my training there, I was duly attached to the brigade as Assistant Surgeon. ↓ After I had completed my training there, I was duly attached to the brigade as Assistant Surgeon. or Since I had completed my training there, I was duly attached to the brigade as Assitant Surgeon. or When I had completed my training there, I was duly attached to the brigade as Assitant Surgeon >Walking on the beach, Delores dodged jellyfish that had washed ashore. ↓ When she walked on the beach, Delores dodged jellyfish that had washed ashore. or While she walked on the beach, Delores dodged jellyfish that had washed ashore. 接続しをのこしたままの分詞構文も存在する。(推測です:上記のように曖昧な意味になるのを避けるために接続詞を残した言い方をしたほうが良い場合が多々ある。) ↓ While walking on the on the beach, Delores dodged ~ After having completed my training there, I was duly ~ >The millionaire was uncomfortable in the shabby hotel, because accustomed to luxury. because と accustomed のあいだに省略があるとおもう。 because (he or she was) accustomed to luxury で、be動詞の省略がある。時制に関しては http://www.eibunpou.net/08/chapter20/20_1.html >Walking down the street, I found ~ 詩的は表現法であると思えば人それぞれで良いと思う。実際に新聞の記事でも使われいる。 “My mother, walking down the street, ran into Leon Smith, and he said, 'Don't you have a son in Dallas?' and she said yes, and that's how the ... http://www.thomastontimes.com/news/home_top-news/2944839/Where-were-you-when-JFK-was-killed 同様に、文法書にも https://sites.google.com/a/yarmouthschools.org/shaw-english/home/freshman-english/grammar-unit/standard-english-conventions When/While I walked down the street, I found a gold ring!! Life is full of wonder, so you should go out more often. 主節と従属節の関係は異なってはいないはずです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%88%86%E8%A9%9E%E6%A7%8B%E6%96%87
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
xxxを修飾するというような発想ではなくて、主語に対する動詞が増えたと理解します。 例えば Accustomed to luxury, the millionaire was uncomfortable in the shabby hotel. は the millionaire was uncomfortable in the shabby hotel. the millionaire was Accustomed to luxury, という二つの分を一つにまとめたものです。その際にwasを二つ置くことは冗長なので分詞の方のwasは省いています。 Walking down the street, I found a gold ring. は I found a gold ring. I walked down the street. という二つの分を一つにまとめたものです。whileを補って解釈するのは勝手ですが、そこまで理屈を言わなくても理解出来てしまうのが人間の賢さですね。
補足
ご回答ありがとうございます。 The millionaire was uncomfortable in the shabby hotel, because accustomed to luxury. であれば、おっしゃる通り、2つの文章を接続詞を使ってつなぎ、SVを省略と文法的にも意味的にも間違いないと思いますが、分詞を使った例文をwasの省略とするのは、お気を悪くされてしまうかもしれませんが、個人的には抵抗があります。申し訳ありません。 Walking down the street, I found a gold ring. は非常にミスリーディングなセンテンスであり、そもそも悪文だと個人的には思えます。例えば以下の文章では、主節と従属節の関係がまったく異なってしまいます。 Walking down the street, I found a gold ring!! Life is full of wonder, so you should go out more often.
お礼
ご回答ありがとうございます。 >口語で使えば全てBroken Englishとみなされるで良いと思います これを日本人の方の口から聞きたかったです。参考書やネット上の文法解説では、まるで接続詞を使わずに文章を繋げる万能表現のように書かれているため、大変戸惑っていました。 >接続詞をのこしたままの分詞構文 個人的にはSVの省略と考えており、時制の一致が必須と考えます。 >詩的な表現法であると思えば人それぞれで良いと思う いくつかの条件が重なった場合のみ有効な文法で、ネイティブ間の添削でもよく指摘される、と友人は言っていました。質問させて頂いた後に聞いたのですが。 >主節と従属節の関係は異なってはいないはずです 言葉足らずでした。変更前の文章では、as/when/whileなどで繋ぐのが自然とかんがえられるものの、変更後では、becauseの可能性も生じてくる、と暗喩しておりました。 本当にありがとうございました、すっきりしました。