• 締切済み

「生活者」という言葉の英語訳を教えてください!

マーケティングの世界でも「生活者」という言葉を、「消費者」とは別の意味合いで使うことが多いです。消費者=consumerなのですが、この生活者という概念は、日本発なのかもしれませんが、適当な英語訳をしりません。どなたか、ご存知の方、もしくは、魅力ある英語訳をおできになる方、ご協力をお願いいたします。

みんなの回答

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.3

http://www.seikatsusoken.jp/english/publication/2006.html Sei-katsu-sha じゃ だめっすよね。 ※ しかし 2.0 かよ。 意味的には、アルビントフラーのプロシューマー http://en.wikipedia.org/wiki/Prosumer に近いかと。 というか、たしかプロシューマーの意訳だったような。 http://www.udit.co.jp/5waves01.html

  • inocensia
  • ベストアンサー率31% (18/58)
回答No.2

一般市民という意味では、ordinary citizen です。

  • Quattro99
  • ベストアンサー率32% (1034/3212)
回答No.1

そこに住んでいるものという意味なら、「dweller」はどうですか。