- ベストアンサー
英語の訳を教えてください。
以下の英語の訳を教えてください。 Third Advent キリストがこの世界に生まれたのが初臨、 二度目に来られるのが再臨、 Third Advent とは1000年後に天からこの世界にまた来られる時のことを意味しています。 どのように訳せばよいのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Adventはキリスト教の行事の一つとしてクリスマスイブの4週間前から祝われますが会派によって 呼び名が異なるようです。日本では降臨節または待降節と呼ばれます。この期間に行われる行事には細かく名前がついていますが、adventは通常降臨、再臨までであり、最後の審判(再臨)以降に3番目の降臨があるという数え方(考え方)は初耳です。出典はキリスト教のどの会派でしょうか。あるいはアニメなどの作者の造語でしょうか。1,000年後の数え方の起点はいつでしょうか。最後の審判からでしょうか。 第3の降臨とは「最後の審判は神(父)のみが知る」というキリスト教の教えに矛盾しているような気がします。強いて訳語を探すなら最初が「降臨」再度の降臨が「再臨」なので「第3の降臨」という造語が考えられますが・・・
お礼
ありがとうございます。