- ベストアンサー
英語訳をお願いします。
アクセサリーに刻印をしたいのですが、例文を検索していたところ『あなたとずっと一緒にいられればいいのに』と言う意味で『I wish I could be there with you』との例文がありました。 もう少し短い言葉で、同じような意味にするにはどうしたらいいでしょうか? また、『本当は、ずっと一緒にいられればいいのに』と言う意味の英語訳で25文字程度の文章があったら教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
バレンタイン関連商品の製作にアメリカで携わったことがある者です。 I wish I could be there with you だと、「実際には一緒にいないけれど、一緒にいられることを望んでいる」意味になりますが、いいのでしょうか? 遠く離れた恋人が「今あなたと一緒だったらいいのに」というようなシチュエーション。 でも、『本当は』と書かれてるので、それでいいのかな? そうだとしたら... この場合の「I」は簡単に省けますから、というより、刻印などでは省いたほうがそれっぽくなります。 Wish I could be there with you 『あなたのところにいられたらいいのに(つまり、実際には離れ離れ)』 Wish you could be here with me 『あなたがここで私と一緒だったらいいのに(つまり、実際には離れ離れ)』 「本当は、ずっと一緒にいられればいいのに」 ↑このニュアンスが一番出るかな...と思うのは Wish we could stay together forever (ずっと一緒にいられたらいいのに) Wish we'd be together forever (we'dはwe wouldの略) あとは、 Together forever in our dream (夢の中ではずっと一緒) Nothing can separate us ever (何があっても離れない) なども使えますけどね。 ちなみに、さらに字数を制限するというのであれば...No.2の回答者さんが書かれているようにforeverを4everとするのも、一種の流行りです。 ま、参考までに...ってことで。
その他の回答 (2)
- friedsaba
- ベストアンサー率40% (4/10)
I wish I could be with you forever だと27文字 I wish I could b with u forever(4ever) のように略語を使ってみてはいかがでしょう?
お礼
なるほど☆ 全然思いつきませんでした…^^; このような略語を使った刻印もありますよね。 参考にします。ありがとうございます。
- tsuntan
- ベストアンサー率33% (54/162)
I wanna be with you for ever. では?
お礼
ありがとうございます。 これなら文字数もオーバーしないです^^ 検討してみます♪
お礼
遠距離なので、意味はその通りです。 たくさん例を出していただいてありがとうございます。 いろんな言い方があるんですね。 参考にさせていただきます★