- 締切済み
この言葉を英語に・・・
漫画「僕等がいた」に出てくる言葉で、 『心が幸せならどんな未来でも受け入れられるよ』という言葉と 『約束は涙に。誓いは胸の痛みに。懐かしい人は永遠に思い出の中に。』というのがあります。 英語に訳したくて辞書や翻訳サイトも使ってみたんですが、くどくなったり教科書的な文になってしまいます。 「僕等がいた」を読んでいる方・英語に詳しい方、教えてください。 色んな言い方や正しいのはないのかもしれませんが、自分なりの訳でもいいのでお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- saham3
- ベストアンサー率24% (19/77)
回答No.1
前半は例えば With peaceful mind, you can accept any destiny. というのはどうでしょうか?
お礼
ありがとうございます! 平和な心なら、どんな運命でも受け入れられます こんな感じですかね? なかなか近いです☆ まだ他にも募集中です