- 締切済み
「自動車」という言葉
「自動運転自動車」不思議な言葉ですね。「自動車」という言葉自体に「自動運転」という意味が入っているのが当然ですが、実際には入っていません。automobileを日本語訳したのが「自動車」なのでしょうが、日本語の概念としての「自動」と英語の概念の「auto」は大きく違うのでしょうか。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- petertalk
- ベストアンサー率69% (156/225)
「自動運転自動車」、たしかに不思議です。 >日本語の概念としての「自動」と英語の概念の「auto」は大きく違うのでしょうか。 まず日本語ですが、「自動」は、自らの力で動く意味から発展して、 人手を介さない意味にまで拡大され、曖昧な概念になっています。 じ‐どう【自動/自働】 の解説(goo辞書) 1 他の力によらず、みずからの力で動くこと。特に、機械・装置についていう。「―ドア」 2 特別に手を加えなくても自然にそうなること。「条約の―延長」「―消滅」 3 「自動詞」の略。 「自動運転自動車」で2回使われる「自動」は、 前者は上記の2で、人手を加えないこと、 後者は上記の1で、自らの力で動くことで、意味が違います。 異なる意味の語を言い換えもせず 1つの名称内で2回使うセンスは 不思議というより情けないものがありますね。 次に英語ですが、「auto」は接頭語で、意味はただの「自」です。 「mobile=可動」を接続することで、はじめて 「自ら動き得るもの=自動車」になります。 同様の使用例では、autobiographyが、自分の生命の記録=自伝、 autonomous regionが、自分を律する地域=自治区、等があります。 問題の「自動運転自動車」も、いくつかの英語表現がある中で、 あえて「auto」を使用したものでは、 autonomous automobileという言葉があり、 直訳すると「自ら制御しながら、自ら動けるもの」です。 このように、英語の「auto」は「自」の意味だけで、 日本語のように曖昧な概念ではありません。 「auto=自動」だと思っている人が多いのは、 automaticをオートと略す機会が多いためで、 こういうところも日本人の気質ですね。
- m5048172715
- ベストアンサー率16% (860/5261)
> A self-propelled passenger vehicle https://www.thefreedictionary.com/automobile > self-propelled https://ejje.weblio.jp/content/self-propelled > 原動機の動力によって車輪を回転させ https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E8%87%AA%E5%8B%95%E8%BB%8A/ 馬車 →自動車の時代に自動車という名前を決めた誰かは、自動運転なんて微塵も考えてなかっただろう。 人類が隣の惑星へ行こうとしている西暦2020年でさえ、完全に自動で運転する自動車は無いのだし。
- eroero4649
- ベストアンサー率32% (11074/34516)
「自分で動力を持っている車」ですよ。だからリヤカーは他動車になりますかね。そんな言葉はありませんけれど。 中国語だと「汽車」が自動車の意味で「自動車」と書くと「自動運転」を意味するそうですよ。同じ漢字文化圏でも意味が変わるのが面白いですね。まあ「ハンドバッグ」を「手袋」とはいわないですからね。
- takochann2
- ベストアンサー率36% (2420/6678)
自動車の自動は自動駆動(人を含む動物的な原動力以外で動くという意味)。自動操舵(自動運転)という意味はないです。
- nijjin
- ベストアンサー率27% (4811/17774)
自動車とは内蔵した動力により走る車です。 つまり自転車のように人力による動力や他の動力による牽引などを必要とせず自分の持つ動力で動ける車です。 その中のある部分の文字を取り略すと「自動車」になります。 また、英語ではautomobileしか無いわけではなくmotorcar、motor vehicle、carもあります。 ちなみに、自動運転をとあるオンライン翻訳サイトで和英翻訳するとAutomatic driving car、Automatic working carとなりました。
自動運転とは自動制御の運転で、自動車は人力車と違い自ら動く車という意味だからだと思いますよ。片やハンドルアクセルブレーキを自動で制御し、片や車輪を自動で回転させます。