• ベストアンサー

「久しぶり!」に対する返事

よくLong time no see!という表現を聞きますが、これに対して何と答えるべきなのかわかりません。ご存知の方、教えてください。 また、ドイツ語Lange Zeit nicht gesehenに対しての返答も教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

アメリカに35年ほど住んでいるものです。 言っておいて間違いないという対応言葉はあります。 "Yes, indeed!"つまり、本当だな、という言い方です。 そして、その後、皆さんが書いてくださった文章を言えばいいと思います。 その例としては: How have you been doing? Where have been hiding? How's your wife? You told me last time we met that she was pregnant. How's your business? Have you quit smoking yet? By the way. how's your new girlfriend? What? You got another one? ,,,,, I bet your wife already forgot about me!! (I bet your wife does not remember me any more!!) てな具合に違った話題(冗談)をもっていけば、「久しぶりじゃん」「ああ、そうだな、ところで、あたらしい恋人、どうだい?」となるわけですね。 そして、新たに友情を向上できると言う物です。 また、例文でも分かるように、かなり親しいと思われる友達に使う言葉なんですね。 ですから、日本で、「敬語」を使わなくてはならない状況ではこの"Long time no see"は使わないと言う事ですね。 その時は、ちゃんと、It's been a long time since we met the last time! I hope everybody is well.と暗い言った方がいいですね。 じゃ、また。

dangej
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 "Yes, indeed!"が、一番知りたかった表現です!ありがとうございました。 他に教えていただいた表現も大変勉強になりました。 No.3のBotticellianさんへのドイツ語についての再質問と似ているのですが、Long time NO see!に対しては、Yesで答えるべきなのでしょうか? Yes/Noの日本語表現との違いには本当に悩まされます....

その他の回答 (8)

回答No.9

Bさんのドイツ語のご回答で気がつかされました。補足質問に対して回答を書いていませんでしたね。 Long time no seeを否定的と見ているのですね。つまり、No see、会っていないといっていると思いがちなんですね。 でも違うんですね。 これは、「会っていないのがLong Timeだ!」と言っているんですね。 だから、それを答えるのに、Yes, Indeed.となるんですね。 It's been a LONG TIME for NOt SEEing.なんですね。 これで、良いでしょうか。

dangej
質問者

お礼

たびたびのご回答にてありがとうございます。 なるほど。やっと納得できました。

回答No.8

#3の者です。 質問の答えということの注意が足りませんでした。 明らかに否定の質問なら確かにJaでなくDochでしょう。 ただし、Lange Zeit nicht gesehen が果たして否定の質問なのかと言われるとどうもそうでないような気がします。 基本的にはDochもNeinもつけなくても問題はないですが、(いや付けない方がいいかもしれません)どうしても肯定か否定かのニュアンスを自分で付けざるを得ない場合とは、おそらく相手が久しぶりであることを協調したい場合かもしれません。

dangej
質問者

お礼

たびたびの回答ありがとうございます。 大変参考になりました!

回答No.7

Gです。  徹夜だったので、もう寝なきゃいけませんが、簡単に回答だけしておきます。 本当に久しぶりだったら、yesと言えばいいのです。 Long time NO seeと言うのは、「長い間、No会う」つまり、「長い間会わなかったな!」と言っているのです。 それで、日本語では、「久しぶりです」と訳しているのです。  ですから、久しぶりに会った(いつもより長い間を入れた再会の事)人に言う挨拶ですね。 ですから、毎日あっている人で、急に一週間も会わなかった人にも、本当にあまりあわない人なんだけど、久しぶりに会った人にも、使う事になります。 ただ、Long Time no seeを冗談的に言う時があります。 昨日あったばっかりなのに、「又会ったな」なんていう気持ちで、Long time no see!と言う時があります。 その時は、もう冗談って分かっていますから、冗談的に返答して、 Oh, Yeah, Long time no see. How have you been doing?なんて、言いますよ。 じゃれあっているって言う感じですかね。 じゃ、おやすみなさい。

  • Scotty_99
  • ベストアンサー率30% (393/1284)
回答No.5

#1訂正です。 How have you been? でした。失礼しました(^^ゞ。

dangej
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

回答No.4

Hey! How have you been?

dangej
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

回答No.3

独語の方はまだ回答が出ていないようなので参考までに書いておきます。 本当に久しぶりで嬉しい時はaufsteigen Erinnerungenを使ってもよいかなと思います。 例えば、 Wenn ich Sie sehe, steigen viele Erinnerungen auf! とか。 もう少し感激度が低いなら、 Wie nett, Sie zu sehen! などはどうでしょうか。 感動するわけではないが、おお久しぶりじゃん?みたいな感じならvertrauenも使ってもよさそうです。 Ach, wie vertraut! また、とりあえず同意して返してもよいでしょう。 Ja, lange haben wir uns nicht gesehen, gell?

dangej
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 vertrauenはいい言葉ですね! さっそく使ってみます。 ところで、最後に書いていただいた、同意の返答の場合、Jaで答えるべきなのでしょうか? Lange Zeit NICHT gesehenなので、Neinで答えるのかな...などと迷ってしまいます。これは他のSituationにおいても悩みの種なのですが。 初歩の再質問でごめんなさい。

  • yuppi1920
  • ベストアンサー率57% (11/19)
回答No.2

Scotty_99もおっしゃってますが、 私も特に決まった表現は無いと思います。 ここでちょっと日本語で考えて見て下さい。 久々に友達に会い、 「久しぶり!」 と声をかけられたら何と答えますか? 「久しぶり!元気だった?」 といったところではないですか? なので英語でも似た感じで、 Yeah! What's new?  >和訳 うん。最近どう?(何か新しい事あった?) とかでいいと思います。 私の場合はそのままLong time no see!と言い返してから What's new? などと言ったりもします。 まぁ、親しい間でのあいさつなので決まりは 無いと考えていいでしょう。 あまり形を気にするよりも会話を楽しむことをオススメします。

dangej
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 今回は「久しぶり!」に対して、「そうだね!」くらいの軽い受け答えはないかなぁと思っての質問でした。 質問の説明が足りなくてごめんなさい。 決り文句を覚えるだけである程度会話が成り立つので、私のような英語初心者にはかなり有効です。 でもおっしゃるとおり、あいさつは形式より気持ちですよね! 教えていただいた表現を参考にさせていただきます。

  • Scotty_99
  • ベストアンサー率30% (393/1284)
回答No.1

とくにこれと言って決まってないと思いますが、強いて言うなら How's you been. (あわない間)どうだった? ではないでしょうか。

関連するQ&A