- ベストアンサー
久しぶりにって
long time no see とか it's been a long time という感じで、久しぶりに会った時の「挨拶」は分かるのですが、例えば「久しぶりに昼まで寝ちゃったよ」とか、「久しぶりに寿司食べない?」という「久しぶり」をどう言えば良いのか分かりません。辞書を引いても、口語っぽくなかったり、ピンとくる表現が見つかりません。 良い表現を知ってる人がいたら、教えてください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
面白い質問だと思いました。というのは意外と私も思い浮かばなかったからなのですが。 すしのケースでは、 How about going to eat Sushi for a change ? などが使えると思います。 似たような表現で たまには寿司でも食べようよ といった感じであれば、 Why don't we go eat Sushi once in a while ? など。 寝ちゃったのケースですが、これは正直、1フレーズの会話表現が思いつきません。No1さんもご指摘のとおり、なにか他の文が伴ってくるような気がします。たとえば、 I had been studying so hard for the exam for the last two weeks and I could finally get a decent sleep. I slept till noon ! など。 他のかたがもっと良い口語表現を知っているかもしれません。
その他の回答 (5)
お寿司のケースについて。 しばらくお寿司食べてないね、食べたいね、今晩どう?という今晩お寿司をすごく食べたいという感情が入っている場合。 私なら、 I haven't had sushi for a long time! Why don't we have sushi tonight? というI(私)を主語にする文で表現します。 参考までに。
お礼
有難うございました。勢いでそう言ってしまっても良いかも知れませんね。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 少し考えてみてくださいね。 >long time no see とか it's been a long time という感じで、久しぶりに会った時の「挨拶」は分かるのですが、 と書いてありますが、これって、この文章のフィーリングを感じないで「挨拶に使う表現だ」とおぼえてしまっていませんか? long time 長い間 no see 会っていない、it's been a long time (since xxxxxが抜けている)長い間がたっている、と言うフィーリングがあるからこそ「挨拶」でも使えるのです。 It's been a long timeの持つフィーリングをちゃんと掴んでいれば、It's been a long time since I ate Sushi last!! It's been a long time since I slept until noon last.と言う表現に応用し、最後に~してからかなりたちます。と言うフィーリングとして使えるわけです。 久しぶりにおすしを食べようよ、はこの「久しぶりに」と言う表現が、久しぶりだから、と言うフィーリングですね。 長い間食べていないから、と言う理由付けのための表現ですね。 ですから、 It's been a long time since I/we had/ate Sushi last, so why don't we go eat Sushi tonight?/so let's go eat Sushi tonight!と言う表現として使えるわけです。 一度覚えた表現を応用することはまったく新しい表現を覚えるよりもっと簡単ですよね。 そして、日本語の同じ表現が使い方によってフィーリングが違うということを今までの英語学習者よりもっと気が付くようにすれば絶対に英語が使えるようになります。 日本語の表現の意味合いを感じ取れなければ英語もうまくならないですよ。 でも感じ取れれば誰でも英語は使えるようになります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
有難うございます。日本語で言う「久しぶり」をそのまま英語で言える表現は無いのかなぁ~と思っていたのですが、やっぱり流れで「久しぶり」の感じを示唆するのが英語流のようですね。
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
It's been so long since I've had sushi last time. I've never oversplept in a long time (or in a while). For the first time in so long I overslept until noon. 気に入ってもらえるといいのですが.....
お礼
有難うございます。No2さんへの返事とかぶるのですが、やっぱりちょっと口頭向きではないかな、という感じがします。
- tuesday
- ベストアンサー率29% (5/17)
for the first time in~ なんてどうでしょうか。 「~」の部分は a long while だったり、about ● months とか。例文だと、 I slept well for the first time in a long while. ですか。
お礼
有難うございます。文章だったらそれでも良いかな~と思うのですが、口頭だとちょっと間を持たせるのが難しくて「だったら言わなくて良いかな」と思ってしまいます。
- asami_phys
- ベストアンサー率11% (1/9)
最近行ってないから とかっていう風に節をくっつけたらどうでしょうか
お礼
有難うございます。やっぱりそうするのが良いみたいですね。
お礼
有難うございます。やっぱり、流れでそれとなく「久しぶり」という感じを出すのが、「久しぶり」という感じを英語で伝えるには一番よさそうですね。