- 締切済み
It’s long time no see
教えていただきたいのですが、 1年くらい前に連絡を取っていたペンパルと、またメールがしたいのですが、2度ほど私の都合で途切れたりしました。そのたびにits long time no seeといって、ごめんね、事情があってできなかったの。というのもきちんと相手に気持ちが伝わっていないようでどうかと思います。英語のサイトなどでしらべましたがわかりませんでした。 出だしはまたIts long time no seeでいいのでしょうか? それと、 少ししかメールをしていなかったからもう忘れてしまったと思うけど・・・というのは英語でどう表現すればいいのでしょうか? かなり基本的な文だとは思いますがお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- lark3rd
- ベストアンサー率36% (39/106)
出だしはLong time no seeでいいか?どうかは、あなたと相手がどれくらい親密かによると思います。私の場合、Long time no seeという表現は、暫く音信がなくてもすぐに会話がはずむような関係の相手に対してのみ使っています。 しかしあなたの文面から察するに、あなたとこの相手がそれほど親密な仲という印象はありません。であればやはりLong time no seeよりも、素直に謝まるところから入った方がいいと思います。 Dear ○○(相手のファーストネーム), I am sorry for not having written to you for a long time. ぐらいが無難ではないでしょうか。 「もう忘れてしまったかも」については、例えば、I am wondering if you still remember meでいいと思いますが、問題は、あなたが本当に相手はもうあなたのことを忘れてしまったかもと思っておられるか?ということ。長いご無沙汰を詫びたい気持ちでそう言いたいだけなのではないでしょうか?もしそうであれば、敢えて「もう忘れてしまったかも」と言う必要はないと思います。 こういう日本人独特の表現は欧米の人にはとても分かりづらいので、相手は文面通り取って、あなたが相手の記憶力を疑っていると訝るかも知れません(笑)。 しかし敢えてあなたのそんな気持ち、「忘れ去られるほど長くご無沙汰してしまいました」を相手に伝えるとするなら、前述の出だしを、I am sorry for not having written for such a long time as you could have forgot(ten) me.としてみたらどうでしょう。
- Shinnbone
- ベストアンサー率42% (146/345)
Long time no see. と書いても大丈夫ですよ。通じます。ただ、この場合はイーメールなので、Long time no email. でも通じます。 mika14 さんの例文はどちらも適切です。ただ、英語で mail は普通の郵便の事ですから、イーメールなら、email としてください。e-mail でもOKです。 これは私が以前日本で英会話を教えていた頃からずっと言ってる事ですが、外国語で会話する場合、とにかく言いたい事を必要最小限の単語を並べて言えばいいんです。変にきっちりした文章よりもよっぽど気持ちがこもりますよ。へたに難しい文章を作ろうとすると、一つ単語を間違えただけで意味が全く違ってしまう事もあります。相手もネイティヴなら貴方の英語に合わせた表現をするだろうし。それに元々ペンパルだったんだから、ある程度は親しいんですよね?あんまり考え込まないで、楽しく文通(イーメール通?)してください。 0wooo さん,失礼ですが、Please allow me to write this letter with a blank of _____ years. はかなり堅い言い方ですよ。友達同士だったら使わない表現です。
- mika14
- ベストアンサー率24% (19/78)
It's long time no seeのIt'sはいらないと思います。 これは実際あってそういってるのでしょうか? もしもメールで言っているのであれば実際あってるわけじゃないのでIt's been a while since I last mailed youと(最後にメールしてから暫くたっちゃったね)みたいな訳になります。 少ししかメールをしていなかったからもう忘れてしまったと思うけどの訳↓ Maybe you've forgotton me because I haven't been mailing you. 直訳ではないですが私がメールをしてなかったから忘れちゃったかもしれないね のような訳です。 あまり役にたってないかもしれませんが、またメールできるといいですね!
- 0wooo
- ベストアンサー率31% (127/408)
its long time no seeは通じますが、口語に近いので文書には書きません。 少ししかメールをしていなかったからもう忘れてしまったと思うけど=You might not remember me because my last mail was long time ago これが意味が通じる英語です、しかし、これはペンパルにはちょっと堅いかも知れません。軽く言いたい時には=Please allow me to write this letter with a blank of _____ years. ____には大体前に出したメールからの年数・または月数を記入します。ここで月数を記入するというのは、気になっていたけど間があいてしまったと言う気持ちが表れます(この期間気になって居たけどのニュアンスを含みます)。