- ベストアンサー
sendの使い方
確認でお聞きしたいので、宜しくお願いします。 They might send unsusupecting fellow workers on foolish errands for such things as ~. 「彼らはくだらない用事に関して、疑っていない仕事仲間を物事、例えば~のために送る。」 といった感じでsend A for Bで大丈夫ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
彼らは~のためにはくだらない用事には疑いを持たない仲間を送るだろう。 という約の方が良くないでしょうか。 They might send (unsusupecting fellow workers on foolish errands) for such things as カッコ内は人くくりにできるので send A for B でよいでしょう。
その他の回答 (2)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3
彼らは、~のようなことをするためのばかばかしい用事 についても疑うことをしない仕事仲間を送るかもしれない。 --- >send A for Bで大丈夫ですか? この文でのforはerrandsにかかっています。
- youngeel01
- ベストアンサー率0% (0/7)
回答No.2
unsuspecting=自分がsuspectすることをしない=疑うことを知らない unsuspected=他人からsuspectされない=疑われていない、思いもよらない 彼らは疑うことを知らない仕事仲間をくだらない用事、例えば・・・のために送りだすかもしれない。 send A for B はそれでオッケーです が「疑っていない仕事仲間」は×。下の人の訳もOK。