- 締切済み
間違い探し
In mamy monasteries, the church is constructed on a grand scale, which often having little relationship to the mumber of potential. この文でどこか1つ間違いがあるらしいのですが何処か分かりません。良ければ理由も添えて教えて頂けないでしょうか?宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
こんにちは。 havingですね。 hasじゃないと読んでて 気持ち悪いですね。
- Mell-Lily
- ベストアンサー率27% (258/936)
【問題】 次の英文の間違いを一箇所指摘し、訂正せよ。 In many monasteries, the church is constructed on a grand scale, which often having little relationship to the number of potential. 【解答】 having → has 【解説】 havingでは、動詞になり得ません。 【和訳】 多くの修道院には、教会が大規模に建立されている。そして、その規模は、しばしば、その修道院が抱える信者の数にはほとんど関係がない。
havingではなく、hasではないですか?(which often having~) 「もっている」という意味なら、進行形にしないですよね。
- Singollo
- ベストアンサー率28% (834/2935)
mamy, mumber 理由: こんな英単語は見たことがない the church 理由: 不特定かつ複数のmamy monasteriesに、特定かつ単数のthe churchが遍在することになってしまう which often having 理由: 関係代名詞説に述部(動詞)が無い