• ベストアンサー

in commonの使い方

Friendship is based on having something in common. を Friendship is based on having in common something. とすると、間違いですか? だとする、その理由を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2

[Friendship] [is based on] [having something] [in common] というふうにブロックのように並べて文として組み立てられているそのままが、文意が分かりやすく、理解もしやすいはずです。 ただし、口頭で話している場合に、Friendship is based on ... er ... in common ... having something in common ... などという流れになることがないとは言えないかもしれないとしても、文として書く場合などには不自然な印象を受けます。特に、お示しのような超単純な英文の場合、素直な語の並びを変えなければならないという理由が見当たりません。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 前者が普通です。後者が文法的には問題ないが使われないのは、動詞と目的語を引き離しているからでしょう。非英語圏の者と主張したければおすすめです。

heisei121
質問者

お礼

ありがとうございました。