- ベストアンサー
「お勧め」表現
いつも大変お世話になっております。 公的機関や大手企業などから パブリック向けに 活動を知っていただく目的で 活動紹介を冊子や広報誌を通じてやる場合において 「活動をご覧になってみませんか?」 「ちょっと覗いてみませんか?」 という日本語で表現された紹介文の 一文を英訳する場合、 どのような表現があるでしょうか。 「Will you see the activity trough this article 」 はいかがでしょうか。 他にご意見があれば是非お教え下さい。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。6/25のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 ご質問1: <「Will you see the activity trough this article」 はいかがでしょうか。> Will youは「~してくれますか?」と、相手への依頼文になりますから、「~してみませんか?」という誘いの表現とは少しニュアンスが違います。 see the activity:seeは無意志的な「見る」ですので、ここではlook、have a lookなどの方が適切です。 ご質問2: <「活動をご覧になってみませんか?」 「ちょっと覗いてみませんか?」> つまり、次のページから活動案内が紹介されている、と推察します。そのイメージで訳例を挙げてみますと You're interested in visiting a next stage of our activity, aren't you? Here we go! 「私達の活動について次の場面を見てみるのも興味がありますよね?さあ、行ってみましょう」 Please have a visit a next stage of our activity. 「私達の活動について次の場面を探訪してみて下さい」 How about going ahead to a next stage of our activity? 「私達の活動について次のステージに進まれてみませんか?」 などなど、、、。 以上ご参考までに。
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちは!! また私なりに書いてみますね。 この冊子や広報誌を読むのはパブリックなのですね。 そして、この荷かかれている話題と言うのが公的機関や大手企業などについてですね。 そして、今回の場合は、出版社としての活動を紹介したいのですか? それとも、話題先の機関の活動を紹介しているのでしょうか。 それによって、活動と言うフィーリング表現が変わってきます。 また、英語で書くと言うことは英語圏の人たちを対象にしていると言う事ですか? それともある程度日本のことを知っている人たちでしょうか。 もうひとつ必要です。 このしゃべり言葉の表現を英語でもしたいわけですか? つまりこれらの文章の後に括弧の中に英語の文章を入れるとかするわけですか? それとももう少しビジネス的にしたいのですか? つまり、御社としては、「話し言葉」を重要視したいのですか? それとも子供番組の司会者がしゃべるような言い回しがいいのでしょうか。 と言う事で、これらの情報無しではちょっと適切な文章を書くのは難しいと思いましたので書きました。 ご返事をお待ちしております。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
Ganbatteruyoさま ご回答、ありがとうございました。 事情により回答が大変遅くなってしまい、 大変申し訳ありませんでした。 取り急ぎ、御礼を申しあげます。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
Did you know about our activity? Haven't you heard of our activity yet?
お礼
ANASTASIAKさま ご回答、誠にありがとうございました。 事情により、お礼が遅くなり、大変失礼いたしました。 参考にさせていただきました。 ありがとうございました。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
またまた登場し、コメント無しで失礼します。 Take a look at our activity here. 辺りが無難じゃないかと。 タイトル文字だけなら Our Activities Viewed Here
お礼
mabomkさま お世話になっております。 事情によりお礼がおそくなり、大変失礼いたしました。 ご回答、ありがとうございました。 参考にさせていただきました。
お礼
Parismadamさま お世話になっております。 ご回答、誠にありがとうございました。 事情により、お礼が遅くなり、申し訳ございませんでした。 いただきましたご回答は参考にさせていただきました。 今後ともよろしくお願い申し上げます。