- ベストアンサー
byとuntilの使い方、特にuntil節
5時までに来ると表現をするときbyを使い、untilは駄目な表現とされ使わないかと思います。 She will come by 5pm. She will come until 5pm. <---駄目な表現 しかしながら、節をとる場合はいかがでしょうか? She will come until we get there. こちらも駄目な表現でしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
byは「~まで」であり、untilは「~まで(ずっと)」です。 例えば Please wait until I come なんて例文がありますが、これは「私が来るまで(ずっと)待っていてください」ということなのでuntilが使えますが、byは使えません。 簡単に言うと、byは行為の「終点」を表すのに対し、untilは行為の「継続」を表す際に用いられます。 She will come until we get there.でしたら「私たちがそこに行くまでにずっと彼女が来るでしょう」となり意味のおかしな文章になります。 よってuntilを使うことは出来ません。 あくまでuntilはある時点までの継続を表す前置詞です。 訳した際に「ずっと」というフレーズを入れて意味が通じない文章になる場合はuntilを用いてはいけません。
その他の回答 (5)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
しかしながら、節をとる場合はいかがでしょうか? She will come until we get there. ダメです。untilは、それまでずっと継続している意味となります。そこで、1回の動作を表すcomeのような動詞と組み合わせますと、comeすることが反復的に行われるということで、5時までに来た、来た、来た、来た、また来た、またまたやって来たというようにcome することが継続的に反復的に行われるという意味になります。 逆に、 He kicked her until she got bleeding. なら 彼は彼女を出血するまで蹴り続けたということで成立します。(へんな文ですみません) She will come until we get there. これも我々がそこにつくまで、彼女が来るということが反復して行われるということで、とても妙な文となります。 以上、ご参考になればと思います。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1625/6646)
until は「…の状態が続く」、または否定文で「…でない状態が続く」という時に使います。 ですので、三番目の例文は誤りです。 例えば She will stay until we get there. なら stay という状態が続くので正しいです。 他には wait や remain, stand なども使えます。 come は「到着した瞬間に終わってしまう動作」なので、until のように継続する意味合いの文では使えないのです。
>She will come until we get there. 「我々がたどり着く時点まで、彼女は来る(ことを欲する)だろう。」 untilでは無理です。byが接続詞にならないので、一語で置き換えるならbeforeです。 She will come before we get there. 「我々が着く前に、彼女は来るだろう。」
お礼
ご回答ありがとうございます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
by と until は意味が違います。 by は「~までに」来る・終わる until は「~まで(ずっと)」起きておく・勉強する 確かに until は前置詞でもあり,接続詞でもあるので節が可能です。 by は前置詞のみなので,節にするには by the time とするのです。 time という名詞をはさんでそれに関係副詞を省略するような形で 直接 SV をもってきて,by the time で接続詞みたいに使います。 節のために until にすると意味が変わります。 だから,あくまでも「~までに」来るとしたいのなら by the time we get there のようにします。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7251)
until を未来時制で用いることは不可なのでは? She will not come before we get there. という形ならアリかとは思いますが ・・・
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。