- ベストアンサー
来ちゃうんだよ! の表現
こんにちは。Shorterです。 She will come in two hours. 彼女、2時間後に来るよ。という文章ですが、 これが、来られては実に大変マズい時、 部屋が汚いとか…いてはならない者がいるとか… 「彼女、2時間後に来ちゃうんだよ!!!!!」 と言う場合、「急がないと」とか「困ったことに」 などを付け加える方法ではなく このままストレートに表現するとしたら 文章は変わるでしょうか。 それとも、語気、表情、!!!!!!!などが 「マズい」感じを表す手段なのでしょうか。 皆さんがこの状況に陥ったと想像して 何とおっしゃるか教えて下さい!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. 「彼女、2時間後に来ちゃうんだよ!!!!!」と言う場合、「急がないと」とか「困ったことに」などを付け加える方法ではなくこのままストレートに表現するとしたら文章は変わるでしょうか。 She is going to show up in just two hours! とか変えられますね。 2。それとも、語気、表情、!!!!!!!などが「マズい」感じを表す手段なのでしょうか。 それも手のひとつでしょう。英語でいうように「猫の皮を剥く方法」(方法は一つに決まっては居無いと言う諺)はいろいろあります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=skin+a+cat
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>just がそれにあたる雰囲気かな?と想像しました。 おっしゃる通りです。come はただ「来る」ですが、show up も「(こっちの都合は無視して)向こうが勝手に(押し掛けて)やって来る」という雰囲気です。
お礼
回答ありがとうございます。 初めの回答を頂いてからshow up も辞書で調べてみたのですが、 「現れる・予定より少し遅れて来る時によく用いる」 などと書いてあり、あまりピンと来なかったのですが 「都合を無視して勝手に来る」感がある言葉なのですね。 貴重なご説明です。ありがとうございました!
- Lawrence_Howell
- ベストアンサー率53% (103/193)
こんにちは。 まず、実際の会話だったら She will come in two hours. より、多分 She'll be here in two hours. の方がよく使われている。もっと砕けた言い方として She's gonna be here in two hours. もある。 そこで、「マズい」感じを表す手段として 1. She'll be here in two hours!/She's gonna be here in two hours! (two hours を勢いよく強調する。書く場合はピリオド・終止符がびっくりマーク・感嘆符になる) 2. She'll be here in just two hours!/She's gonna be here in just two hours! (just を入れて、「だから時間がないぞ」を強調) はいかがでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。 話し言葉で教えて頂いてありがとうございます。 実は She will come ~の文は「来ちゃう」を調べていて 例文サイトに出ていた物です。 この文に「彼女が ~来てしまう」と訳が付いていました。 間違いではないのだろうけれど なんかこう「マズい」感が薄いなぁ、と思い これはもう、実際話せる方に伺ってみようと質問した次第です。 ありがとうございました!
お礼
回答ありがとうございます。 日本語には「来るよ」を「来ちゃうよ」にすると 「困った」感が表せる便利な手法があるので 英語ではどうかなと思って質問させて頂きました。 just がそれにあたる雰囲気かな?と想像しました。 ありがとうございました!