- ベストアンサー
英語のチェックをお願いします。
海外向けのサイト(個人です)を作っています。 入力欄がたくさんあるのですが、日付と名前以外は未入力で良いことを伝えるため、以下のような文を入れてみました。 [NOTE] These fields are all optional fields without date and name. You don't need to fill them all. わかりにくいでしょうか。また、こんな感じで変ではないでしょうか。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちわ! このようなサイトに詳しいわけではないので、一般的な英語表現として考えてみました。実際に使われている表現は、他の回答をお待ちください。 「日付と名前以外は未入力で良い」⇒「名前と申し込み日は必ず入力してください」 Make sure you fill in your name and the date of application! Other items are all optional. いかがでしょうか。わかりにくい点などありましたら、遠慮なく書いてください。楽しみにお待ちしております。
その他の回答 (4)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
文法の問題として修正するなら、次のような感じになると思います。 [NOTE]These fields are all optional except date and name. You don't need to fill them all. でも、これだと「全部記入しなくていいよ」が強く出すぎるのではないかと思います。(全く不要なら、最初からそんな欄を作らなくて良いはず。欄があるということは、できれば記入してほしい or場合によっては記入してほしい時もある、ということですよね?) 注意書きとしては、してほしいことを最初に簡潔に書くのがよいと思いますので、私なら次のように書きます。 [NOTE] You must enter Date and Name. All other fields are optional. mustは、普段の会話に使うには強めの表現かもしれませんが、パソコン関係の指示・注意書等では短く言い切る表現が好まれますから、OKだと思います。
お礼
without じゃなくて except ですね。 なんか今までいろいろともろもろ間違って使ったてた記憶が。。。 ご指摘、ありがとうございました。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
Compulsory inputs : date and name.
補足
Compulsoryは強権的ではないでしょうか。
- mint_an
- ベストアンサー率56% (9/16)
回答にならないかもしれないのですが、私もNo2.さんの意見に賛成です。入力必須項目に印をつけるか、直接 (required) とした方が利用者にとっては入力しやすい (user-friendly) かと思われます。 以下のサイトを参考にしてみてください。 http://protraining.itechit.com/procert/ http://www.nisc.com/subscribe/freeaccess_reg.htm ご参考になれば幸いです。
お礼
下にも書きましたが、必須マークは入力しにくいデザインのため、文章で表現したいと思っています。 日本のサイトを英語のサイトにそのまま翻訳だけしようと思っていますので、デザインまで変えるのはちょっと面倒だな・・といった感じです。 ただ、リンクまで貼っていただき、返信、大変感謝です。 ありがとうございました。
- tyty7122
- ベストアンサー率31% (238/764)
ご質問の回答とはならないが、こうした入力欄では必須項目に「*」などのマークをつけてその部分は入力が必須であることを記しておくケースが日米欧どの国でも一般的だと思う。 ご質問の内容では、入力義務が無い項目に何らかのマークをつけることとなると思うが、それは上記一般とは逆となってしまう。 なおこうした表現については、Googleなどで「Newsletter」(日本で言うところのメールマガジン)と入力して英語のサイトのメルマガ登録(subscription)画面を調べればよい表現が見つかると思う。
お礼
返信、ありがとうございました。 必須マークはちょっとつけにくいデザインなので、もろもろと考え中です。。。
お礼
私の文章よりはるかにすっきりで、なるほど納得です。 大変、感謝です。ありがとうございました。