- ベストアンサー
これで合っていますか?
あなたがさえいてくれれば 十分です、他に必要はないです。 と伝えるのに このような表現で合っていますか? You are the only one, You make me the happiest person in the world. If there is you, I don't need anything else. You are all I want. よろしく お願いいたします。 ちょっと熱烈かな?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>You are the only one. >You make me the happiest person in the world. この二つを一つの文章にしてみてもいいかもです。 You are the only one who make me the happiest in this world. 「あなたはこの世界で私をもっとも幸せにする只独りの人です。」 >If there is you, I don't need anything else. 「あなたがいれば」の部分、If there is you next to me「あなたが私のそばにいてくれれば」とか、If you are with me「あなたが私と一緒なら」などにすると更に良いかと。 で、後の部分を前にもってきて、 I don't need anything else if you are with me. でもいいかと思います。 >You are all I want All I want is you でもいけます。
お礼
You are the only one, You make me the happiest person in the world. この二つを一緒にしても 確かにそのような表現になりますね。 if there is you に with me, here, などをつけてから 後にもってきた方が すごくしっくりきます。 大変参考になりました。 you are all I want, All l want is you. の意味は直訳より ニュアンスで 分かる感じですね。 自分なりにつかい分けて みようと思います。 分かりやすく、 とても参考に なりました。 ありがとう ございました。 またよろしくお願い いたします。