- ベストアンサー
訳を自分で考えましたが思いつきませんでした・・・すみませんが教えてください。
お世話になっております。 質問がいくつかあるのですが、 海外の方とメールをしているのですが、英語にできなくて困っています。 私の家は神戸から車で1時間ほどです。 というのはどう英語にすればいいのですか? It is.... あと、別れた恋人の話をするとき、 「私はsingleです。数か月前に彼氏と別れたの。」というようなことを話す時、go outを用いるんですよね?これは自分から去った、相手が去ったは関係なくgo outなんですか? 「私たちは(彼氏と私)は何ヶ月か前に終わったの。」という英語を教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 私の家は神戸から車で1時間ほどです。 この場合は、以下のように、「神戸から約1時間のドライブのところに位置している」と解釈して次のようにすることができます。locatedはなくてもokですが、あったほうが明確です。「歩いて1時間」なら、 My house is located within about a one-hour drive (= about one hour's drive) of Kobe. 「~と別れる」は、No.1の方のbreak up with~が最も一般的です。 この場合のgo outはgo out with~で「~とつきあう」という逆の意味になります。
その他の回答 (3)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんばんは! メールですと、なるべくシンプルに言ったほうがいいですね! (1)私の家は神戸から車で1時間ほどです。 My house is about an hour from Kobe by car. が自然だと思います。 (2)「私はsingleです。数か月前に彼氏と別れたの。」 single というと独身ということですから、決まったボーイ・フレンドがいないということですね? I've got no steady boyfriend now, because I broke up with my ex-boyfriend a few months ago. こんなところでしょうか。 御参考になれば幸いです。
お礼
ご回答どうもありがとうございます、しゃべるときとメールのときだとすこし違いますよね。参考になりました。どうもありがとうございます
- nicole421
- ベストアンサー率19% (7/36)
go out は『別れる』じゃなくて、つきあってる状態のことです。 別れたといいたい場合は We broke up a few months ago. とか、 I left him. I dumped him. だとあなたが彼を捨てたと言う意味です。
お礼
どうも言い方がわからなかったので勉強になりました。go outはつきあっていることなんですか!覚えておきたいと思います。 どうもありがとうございました
- ken-deleuz
- ベストアンサー率23% (18/77)
参考までに it takes an hour or so to get to my place from Kobe by car. i broke up with my ex-boyfriend a few months ago. or i/ex broke off with me/him (ex) a few months ago. もしgo outを使いたければ i gave up going out with ex a few months ago 参考まででした
お礼
解答していただきどうもありがとうございます。今回とても参考になりました。これからおぼえて自然に使えるようにしたいです。どうもありがとうございました
お礼
go outが逆だったとはおもいませんでした。まちがってつかわなくてよかったです。どうもありがとうございました