nicole421のプロフィール
- ベストアンサー数
- 7
- ベストアンサー率
- 19%
- お礼率
- 49%
- 登録日2007/02/21
- TRANS-の意味合いは
TRANSFER TRANSLATE TRANSFORM この三つの動詞のROOT(SIMPLE WORD)としてのTRANS- はPREFIXですか 三つの事例で意味の差異は何ですか
- ベストアンサー
- 英語
- noname#159579
- 回答数3
- 翻訳をどうかお願いします
こんにちは。下記の部分を翻訳していただけたらありがたいです。よろしくお願いします↓ こんにちは。お手紙ありがとうございます。ひさしぶりです。あなたからの手紙とてもうれしかったです 母と父もあなたからのてがみとてもよろこんでにこにこしてました サンフランシスコのテレビ番組などをみるとたびたびあなたは元気かと思い浮かべます。 兄は三年まえからタイのバンコクで日本の食品メーカーの仕事でバンコクに駐在しています。私はおととし兄に会いにバンコクにいきました。兄はバンコクでは休日はゴルフをしているのですごく日焼けしてます。もうすっかりバンコクの生活になれたようです。日本にも年に2回ぐらい帰ってきます。 バンコクな暑いけどとてもタイ料理がおいしいのでとても気に入ってます。あなたもぜひタイに遊びに 行ってみてください。あと日本の我が家にもぜひだんな様と一緒に遊びに来てくださいまたみんなで 楽しくお食事したいです。ほんとうにお手紙おりがとうございます。家族全員元気です。 ニックにもよろしくおつたえください。 兄にあなたの手紙をエアメールで一昨日を送ったのですが下記にも一応兄の住所を書いておきます兄に電話であなたから手紙がきたことを伝えたら あなたの手紙早く送ってくれとよろこんでました。 私はアメリカのドラマにはまってます。ヒーローズやロストやプリズンブレイクなどたくさん みています。あなたはこのなかでなにかみていたのありますか? あとは先月京都観光に行きました。今度はあなたの住むサンフランシスコに行ってみたいです あとはあなたの故郷ベラルーシにも行ってみたいです それではまたお手紙書きます。 連絡とりあいましょう
- 英訳をお願いします。
メッセージのやり取りを何度かした外国人から講演会の誘いを受けての返信なのですが英訳の方を お願いします。 「リンク先の方を見させて頂きました。 東京講演会の方に行きたいところなのですが、あいにくその時期はこちらを離れていまして・・・ 残念ながら参加することが出来ません。 日本には何日程滞在されるのですか? 今回の旅が素敵なものになることを願っています。」
- 締切済み
- 英語
- teikunteikunn
- 回答数1
- 翻訳お願いします!
ハリーポッターに出演しているフェルプス兄弟にファンレターを送りたいのですが、恥ずかしながら英語ができません・・・。 自分で翻訳してみた部分の添削、そしてわからない部分の翻訳をお願いいたします。 Nice to meet you. I am 18-year-old high school student who live in Chiba Perfecture in Japan. (はじめまして。私は日本の千葉県に住む18歳の高校生です。) I have been one of your most enthusiastic fans since I first saw you in "Harry Potter and the Philosopher's Stone." (私は「ハリーポッターと賢者の石」を見てふたりの熱狂的なファンになった一人です。) ハリーポッターは学校でも流行っていて、文化祭ではハニーデュークスをモチーフにした喫茶店をやったクラスがありました。また、お二人が好きだと聞いたQueenの曲を合唱祭で歌ったクラスもありました。私の通う学校も楽しいですが、やっぱりホグワーツでの生活は楽しそうで羨ましいです。 (翻訳お願いします。) 私が一番好きなシーンは「Harry Potter and Order of the Phenix」でフレッドとジョージが花火を打ち上げるシーンです。巻き戻して何回も見ています。 あと、「Harry Potter and Half-Blood Prince」でWWWでのロンとフレッドとジョージのやりとりは、二人の息がぴったりで好きなシーンです。(翻訳お願いします。) I have watched "Harry Potter and Deathly Hallows part1" two times. I can't wait to see "part2" which will be released this summer. (私は「ハリーポッターと死の秘宝パート1」を二回観ました。今年の夏に公開される「パート2」が楽しみです。) I want a lot to play a trick with Fred and George if it enters Hogwarts. And my dream is to work by WWW. (もしホグワーツに入学したら、フレッドとジョージと一緒にいっぱい悪戯したいです。それと、私の夢はウィーズリー・ウィザード・ウィーズ(WWW)に就職することです。) I came to like James especially in seeing the movie. (映画を観ているうちに、特にジェームズに惹かれました。) ジョージよりも行動的で冗談を飛ばす回数が多いフレッドがいたら、毎日楽しいだろうなあと思います。もちろんオリバーも好きですけどね!(翻訳お願いします。) ハリーポッターを観てからイギリスに行きたくてたまりません。大学生に」なったらお金を貯めて ハリーポッターのロケ地巡りをしたいです。イギリスはどんなところですか?是非また日本にいらしてください。(翻訳お願いします。) Well, February 25 was your birthday. Happy birthday though it was a little late. The birthday card was going to be enclosed, and look, please when it is good. (さて、2月25日はお二人のお誕生日でしたね。少し遅くなりましたが、お誕生日おめでとうございます!バースデーカードを同封させていただきましたので、よかったら見てください。) Hereafter, the your activity will be expected. Please work hard taking care of yourself. (これからもお二人のご活躍を期待しています。お体に気をつけて頑張ってください。) こんな感じです。 大変だと思われますがよろしくお願いします!
- 締切済み
- 英語
- shocoraxarisa
- 回答数1