- ベストアンサー
訳を教えてください。
こんにちわ。海外の列車を予約をしたところ、一ケ所間違えて予約していることに気付き、変更をしないと 乗れないのかと質問をしたところこのような返事がきました。 It is not such a mistake that it has should be changed. You will be checked without problems. これは、変更したら問題なく乗れるのか、 変更しないと乗れないのかどちらでしょう。 英語が分からないくせに、予約するなという意見は もっともだと思うのですが、助けてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1,2さんのご説明の通りです。もし、それでも不安に思うのでしたらば、 So, It does not matter if(又はwhether) I should change the ticket, does it? とか、 So, that means that I do not have to change the ticket, does't it? と再確認するといいですよ。
その他の回答 (2)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
It is not such a mistake that it has should be changed. “has”は余分で、たぶんタイプミスだと思います。 「それは大したミスじゃないから、変更しなくてよい」の意味でしょう。 You will be checked without problems. checkedのところを「チェックされる」と取ってしまうとちょっと心配になりますが、文脈から言ってchecked in(チェックインしてもらう)の意味だと思います。 「問題なく乗れます」と解釈してOKだと思います。
お礼
回答ありがとうございました。 これで安心して旅行に行けます。 どうもありがとうございました。
- aqualist
- ベストアンサー率15% (6/39)
一応、過去1年アメリカにいましたので回答します。間違ってたらすみません。 直訳としては、「変えなければならないような間違いではありません。あなたは問題なく乗れるでしょう」と思います。 おそらくたいした問題ではなく、電車に乗る際に駅員にその場で申し出ればよい程度の、軽微なミスではないかと推察します。
お礼
回答ありがとうございました。 取り方によって、無事に国をまたげるのかが かかっていたので心配しておりました。 返事がきたメールをプリントして持っていきます。 どうもありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。 国をまたぐので、再確認してみることにします。 もしも、また返事が返ってきた場合、 意味がとれなかったら質問するかもしれません。 その時は、お願いします。 今回は、どうもありがとうございました。