- ベストアンサー
英語のダジャレを探しています!
こんにちは。 現在非常に困っています。学校で英語劇のようなものをやる事になり スクリプトを書いているのですが、英語での面白い失敗談を書かねば ならず、それがまったく思いつきません。 現在思いついたのが、下品なのですが、 A:I wanna fax this paper. B:what!? did you say 'fXXk' A:No,I said 'fax'! もしくはrestaurantにて A:え~coke please! B:eight cokes? are you serious? A:of course. この劇はいろんな人が見にくるので、どんな英語レベルの人にも 分かるもので、かつ笑いがとれるということが前提なのですが、 私には笑いのセンスがないのか、全然考えるものが面白くないん です。 もし、こんなのはどうというネタがあったら、教えていただけないでしょうか。この劇はオーストラリアのbiggest loserという テレビをパロディー化したもので、biggest englishというもの なのですが、冒頭、こんなに英語ができなかった!ということを 表現しなければならないのですが・・ちなみに他の人が考えついた ものは外国人の彼がほしいの!でも英語がしゃべれないと冒頭に言って、劇の最後に外国人の彼を見つけるといったものでした。でも これはもう一組のチームのアイディアなので使えません。 まじめな掲示板なのにすみません。 よろしくお願いします。。
- みんなの回答 (11)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あと傑作な逸話があります。 アメリカ人と日本人で会議をやりました。日本で。 その中でアメリカ人の一人が問題ないと日本語でいうのです。 そこのところだけ。No problemですね。 ところが私の若手の同僚が私にあとで言うのです。 ギルバートさんはなんでmonday nightと連発して いたんですかね?と。 あとでご本人に教えてあげました。
その他の回答 (10)
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
slippery nippleというカクテルがあります。 アメリカ人との会食で食前酒を聞かれたとき 私がI like slippery nipple.といったら ボーイがMe too.というのでなにかオカシイと 思ったのですが、いつまでたってもでてこない。 俺のslippery nippleはどうしたとボーイに 催促したら逃げるようにして去る。 カクテルだとしらずなにかと誤解していたんでしょうね。 となりにいたアメリカ人の課長は笑いをこらえながら テーブルを静かになんどもたたいてましたね。 上司とフロリダに行ったら、ステーキのスパイスについて afrodiziacな効果があると書いてありましたので語彙の少ない 私はこの意味はなんだ?とキューバ人みたいなボーイに きいたら教えてくれない。しつこく聴いたら両手の指を つかってここにはかけないある動作をしてものだから 私はびっくりしてしまいました。 アメリカに行って最初に医者に面談したとき なにか心配なことがあるかときかれ、まだ盲腸がある と言うつもりでI have testicle.と言ってしまったら それがなんか問題があるのと医者がニヤニヤしながら 聴くので気持ち悪いなとおもったのですが単語を間違えて いたのですね。
お礼
いろいろな例をありがとうございました。上記に出てきた単語は全て私の知らない単語でした。そういう単語も知っておいたほうが、失敗しなくて済むので大事ですね(笑)
あまり参考にならないかも知れませんが・・・。 以前イー○ンで教えていた時、女子高生の生徒が 「先生~今度一緒にファッキン行こうよ、ファッキン!」 と言っていてファッキンの意味を知っていながらもネイティブの先生が目を覆っていました・・・。 私が個人的に一番ウケたのはSoggyとSaggyですね。 間違えて「ブラなしでいると胸がSoggyになるんだよ~」と言ってしまい・・・大笑いされました。い、意味は調べてみてください・・・。
お礼
回答ありがとうございました。参考になりました。意味調べました(笑)
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
もうひとつ。これも実際あった事です。 A(アメリカ人の客):Hi, do you have this coat in Tan? B(私、イギリス英語):This coat(黒いコート)? let me check... Sorry we've got no 10 left, but would you like to try on an 8 instead? A: no, I want to try it in Tan! B: sorry, but we've got no 10 left..Let me check if we have a 10 in Beige...Yeah, we've got a 10 here. A: Yeah, that's the colour I want. Can I try on a 12? B:??? Oh, I see, you call Beige "Tan" in US? I thought you wanted a size 10 in the black coat! イギリスではベージュのことをBeige(ベィージ)というのに対して、アメリカではTan(テァン)といいます。 それを知らなかった私は、客が黒いコートを指し「このコートのTan(ベージュ)はないの?」と言ったのを「このコートの10(サイズ)はないの?」と言ったと勘違いしたのです。上の会話を訳すると・・・ A(アメリカ人の客):ねえ、このコートのTanはある? B(私、イギリス英語):このコート(黒)ですか? ちょっと待って。。ああ、10はありませんけど、8を試着してみますか? A: いや、わたしはTanがほしいの! B: すみませんが10はもうありません。じゃあベージュをちょっとチェックしてみます。あ、10ありましたよ。 A: ああ、その色が欲しいのよ。12あるかしら? B:は???ああ、アメリカではベージュを「タン」と言うのですか!私はてっきりあなたが黒のコートの「テン(10)」を欲しいのかと思いましたよ! どうでしょうか?
お礼
ありがとうございます。アメリカではベージュをTanっていうんですか!私も今しりました!
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
Faxの冗談は卑猥すぎて誰も笑わないので絶対やめてください。 下のは私が昔働いていた店で実際やったことです。 A私:(新入社員のことを)Have you seen the new girl? She's very pretty, isn't she? B同僚(男):yeah! Wonder where she's from though.. A: don't know, French? Russian? B:don't know. I'll ask her. A: No~!Not Alaska! B: uh?? Oh, no, I said "I'll・ask・her"! A: Oh, sorry, thought your said "Alaska"!! I'll ask her (彼女に聞いてみるよ)をネイティブの速さで言うと「アィラースクァ」と聞こえるのに対し、Alaska(アラスカ)の発音は「アラースカ」となり、すごく似ています。 同僚が「わかんないなぁ、彼女に聞いてみるよ(I'll ask her)」 と言ったのを、私は彼が「わかんないなぁ、アラスカかな?」といったと勘違いして「アラスカ?絶対違うよ~。」と笑ったのです。 この私の回答に「??」と思った同僚がすぐに気づき、「あ、違う違う、僕は『I'll』『ask』『her』って言ったんだよ~」と終わったわけです。 お分かりいただけましたでしょうか?
お礼
回答ありがとうございました。
- ken-deleuz
- ベストアンサー率23% (18/77)
どうも、こんなのはいかがですか? how's it going? ...by bus これは実際に初めてこのオーストラリアにきた時、僕がしでかしたことです。参考までに。
お礼
ありがとうございます。すみません。笑ってしまいました。関係ないですが、私も今オーストラリアに住んでいるのですが、こっちのお店の人は買い物に行くとレジで必ずこういう感じで挨拶するのでびっくりします。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
1. NHKの「英語でしゃべらナイト」で3月までレギュラーだった松本アナが、渡米してショーステージに上がってスピーチをする企画をやっていましたが、 その中で、超有名ミュージシャンであるエリック・クラプトンのことを、わざと、 Eric "Crap"ton と発音して聴衆の笑いを取っていました。 (正しくは、Eric Clapton) 下品ですみません。ついつい質問者さんにつられて。(笑) 2. "See you later, alligator." という挨拶言葉(があると、早見優ちゃんの本に確か書いてあった) 駄洒落的に韻を踏んでいるというか、いわゆる、付け足し言葉ですか。 日本語で言えば、「合点承知の輔」とか「その手は桑名の焼き蛤」みたいな。(韻は踏んでないですけど) 3. 小林克也さんが、ずーーーっと前に「笑っていいとも」に出演したとき、 「"I love you." のLで舌をまくってしまうと、"俺はお前をこする"(I rub you)になってしまいますね。」 と言いながら、タモリさんの背中に自分の腹をこすりつけていました。 そういえば、「エンタの神様」に出てる「たいがー・りー」って、 "Listen." で舌まくってるよなー・・・って、ぜんぜん関係ない。 1,3のほかにも、RとLの違いで失敗するネタは結構ありそうな気がします。 write(of right) vs light rip vs lip 中学高校の英語だけでも、まだまだあるはずだと思います。
お礼
たくさんの例をありがとうございました。see you later の例は外国人が言っているのを聞いたことがあります。私はそのとき、日本の親父ギャグみたいなものかなあと勝手に思っていたのですが、合点承知の輔とかそういうニュアンスだったのですね・・
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは!よろしくお願いします! とても面白い企画です。日本人の英語の失敗談を取り上げればいいのですね? f**kのネタはやめておいたほうがいいと思います。 ダジャレは、それに焦点を合わせてもあまり面白いものになりにくいでしょう。むしろ、日本人とアメリカ人(アメリカ人とすればですが)のディスコミュニケーションを扱ったほうが、面白いかもしれません。 例)(レストランにて) アメリカ人(女性):Hi, how're you? Are you ready to order? 日本人(男性):(how're you?だけ聞き取れて)OK, I'm fine. アメリカ人:All right. What would you like to have? 日本人:How about you? (まだ挨拶をしている) アメリカ人:Me? Tea, coffee, or me? (マリリン・モンローのマネ) 日本人:Ah, coffee, please. By the way, what's mee? アメリカ人:(少々おこって;でも底に隠した可愛さが漏れるように)I'm Jeniffer. I'm 20 years old. I am blond, as you can see. I broke up with my boyfriend last week. Now, what else would you like to know? 日本人:Oh, I'm looking for a girlfriend, too. Nice to meet you. とか何とか、最後はこの2人が、結構イイ仲に... な~んてネ。 でも演劇は、やっぱ人間ですからね、普遍的な人間性が軸になっているかどうかが勝負の分かれ目だと思います。ハラハラ、シンミリさせながら、「人間」を感じさせる演劇の名作を作って下さい。
お礼
いつも回答していただき、ありがとうございます。このレストランのネタおもしろいです。そして外国語学びたての日本人と外国人のずれに焦点を当てたほうが、確かにおもしろく、かつ興味深いですね。
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
grocery shop 食料雑貨店 A:May I have a pepper? ペッパー下さい。 店員:pepper・・・? Black pepper or white pepper? ペッパー・・・? ブラックペパー、それともホワイトペッパー(白胡椒)? A:Toilet paper. トイレット ペーパー。 ギャハハ、こんなのどうですか? かなり、簡単な英語だとおもいますが。
お礼
ありがとうございます。これは皆が理解できますね。使わせていただくかもしれません。
- coffeebar
- ベストアンサー率49% (216/436)
ダジャレはpun, paronomasiaです。Google検索すればいくらでも出てきますよ。
お礼
回答ありがとうございます。ダジャレはpan,paronomasiaというのですね。知りませんでした。
- AYSM
- ベストアンサー率37% (47/125)
ダジャレかわかりませんが、英語の先生から聞いた話しをお伝えします。質問者さんの書いている例と少し似ているのでご了承ください。 ▼英語圏での旅行で駅にて [地名]行きの切符が1枚だけ欲しい。 Japanese stranger: To [地名] ticket ,please? Station staff: Ok. Here you are two tickets. Japanese stranger: Oh,no! Well...for [地名] ticket ,please? Station staff: Four tickets? Ok. Here you are. Japanese stranger: Oh,my god! えっと・・・・ Station staff: Ok.Here you are. There are eight tickets.
お礼
ありがとうございました。参考になりました。
お礼
再度の回答ありがとうございました。これは笑いました!! ★ここで回答を締め切ります。皆さんたくさん回答頂きありがとう ございました。このうちの幾つかをアレンジして使わせていただく ことにしました。