• ベストアンサー

not the other way aroundの訳

英文で見かけたのですが、うまい訳が思いつきません。辞書などもネットも調べたのですが・・・ どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

こんにちは! the other way round が「逆」というイディオムで、 比較的よく使われる印象があります。 大抵、前の文章でいっていることを受けて、その逆、という ことを言いたい場合に使います。 not the other way round はその否定ですから、逆ではない、 ということになります。 例)I am your boss, and you are my man. Not the other way round. おれが上司でお前が部下だ。逆ではない。 となり、the other way round とは、I am your man and you are my boss. ということになります。

sirobear
質問者

お礼

こんにちは。回答ありがとうございます。 詳しい例文まで書いて頂き、うれしいです。すごくわかりやすかったです!!! 「反対はなりたたない」ということですね!?

その他の回答 (1)

回答No.2

>うまい訳が思いつきません。辞書などもネット >も調べたのですが・・・  不運でしたね。 自分持っていた辞書には載っていました。 ------------------------------------------ the other[opposite] way about[(a)round] あべこべに(の) ジーニアス英和辞典。 ------------------------------------------

sirobear
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ジーニアスの英和辞書(電子辞書)で調べたのですがでてきませんでした・・ 

関連するQ&A