• ベストアンサー

wayの意味

NHKラジオ実践ビジネス英語8月号54ページに.....the traditional videoconferenceing technology failed to improve the way it was expected to.「従来型のテレビ会議の技術が、期待されたほどには改善されなかった」という英文で、この場合the way は「ほど」ということになると思われるのですが、辞書をひいても今ひとつwayの意味がはっきりしません。どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.2

『ほど』は程度を表わすことになりますから『風』と約すのはいかがでしょうか。『期待された風には』とか『期待された様には』とか・・・。方向を表わす言葉が適切だと思います。

sukeyoshi
質問者

お礼

「期待された風には」でよく理解できました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#65835
noname#65835
回答No.1

「ほど」とかそこまで厳密に訳さなくて良いのでは? 道筋とか方法とかいう意味ですよね? 『期待していた道筋の上に 改善することに失敗した』のですよ ”程”じゃなくても通じます。

sukeyoshi
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A