- ベストアンサー
had の使い方
こんにちは。 英語勉強し始めの者です。 ぜひ教えてください。 「彼らはコンサートを開きました」の英訳として、正解は1でした。 1.They gave a concert. 2.They had a concert. 私は2でもOKかと思うのです。 初心者すぎて、調べてみましたがそもそも 二つの違いがわかりません。 どうか、教えてくださいませm(__)m
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 開いた、と言う今回の文章でのフィーリングだけを抽出すれば、give, have, hold, perform, doなどの単語を使って表現する事はできます。 しかし、haveとgiveには全く違うフィーリングもお互いに持っているわけですから、お互いの公約数外、そのフィーリングは大切にするべきものでもあるわけです。 他の人たちにして「あげた」的フィーリングを中心とした表現であれば、鍵括弧の中の日本語と同じgiveが使われるわけですね。 しかし、「コンサートを持った」と言う事実だけであればhaveが使われるわけです。 観衆のことは大きな問題・関心ではないわけです。これは、hold,perform,doも似たフィーリングを持った表現ですね。 身体障害者のために、などのフィーリングであれば、haveは使えますが、弱いフィーリングですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (4)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
どちらも同じ意味です。さしたる違いはありません。
私もわかりませんが、「英辞郎」でとりあえず調べてみますと、例文にはhaveもgiveも両方ありました。 holdもあります。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%83R%83%93%83T%81%5B%83g%82%F0%8AJ%82%AD&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 英英辞典。 私には最初使えませんでしたが、英語に慣れてくると、英和でわからない細かな意味を調べるのに使えるようになりました。 http://pewebdic2.cw.idm.fr/ 調べてみますと・・・・ have 23.(←haveに対して複数載っている意味の23番目)event if you have an event such as a meeting, party, or concert, it happens because you have organized it: 自分たちが会議、パーティー、コンサートなどのイベントを自分たちでオーガナイズする(組織する、催す)場合に言うみたいです。 hold 2. event [transitive] to have a meeting, party, election etc in a particular place or at a particular time: 特定の場所で特定の時間に会議、パーティー、選挙などを開く場合。 give 6.speech/talk/performance [transitive]AP to make a speech, perform a piece of music etc for a group of people スピーチやパフォーマンスや音楽などを、人々(group of people)に対して行う 素人的には、単に「コンサートを開く」だったらhadでも正解なんじゃないかと思いますが・・・・。 No.2の方がおっしゃるように、聴衆に聞かせることを意識する場合はgiveを使うのではないかと思います。 自信はないので、調べ方のご参考程度に。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
1.They gave a concert. giveですから、与える対象があるわけで、「彼等」と言う集団が、それ以外の人たちに対して、コンサートを開く、ということかと思います。 2.They had a concert. こちらは単に「持つ」ですから、仲間内でコンサートを開いたと言うことでしょう。 例えば、A中学で学内のコンサートを開くのは We have a concert. で A中学が一般の人対象にコンサートを開くのは We give a concert. となると思います。 ただ、仲間内でも、開く人と聴衆とが異なる感覚の時にはgive が使われるでしょうし、違う集団対象に開く場合でも、一体感と言うか、あまり区別をしない場合はhaveを使うことになると思います。 何か、結構いい加減な感じですね。
- Yoshi810
- ベストアンサー率28% (2/7)
だれでも一度は英語にフラストレーションを感じる,ご質問であると思います。 和英辞書を調べると; give a concert hold a concert と英語訳例があります。 ここでも,何故giveとholdなのかの疑問が出てきますね。 でも,これは英語のコロケーション或いはidiomで,そう言うものであると覚えるしかないのではないでしょうか?