- ベストアンサー
whenの使い方で
「~しました、そのとき~でした」 のような日本語、例えば、 「私は1年前にも貴方に会いました、その時私は貴方に100円あげました」 のような日本語を英訳する時に、 "I saw you a year ago, when I gave you 100yen." のようなwhenの使い方は正式に大丈夫なんでしょうか? 実際に使ったところ意味は伝わったみたいですが、正式な英語としてOKかどうか知りたいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
接続詞の when は通常,when ~で「~するとき」と後ろから訳すことになりますが, I was about to leave, when the phone rang. 「出かけようとしていたら,そのとき,電話が鳴った」のような使い方もあります。 また,関係副詞の継続用法といって, コンマ when で,「そしてそのときに」という意味になるものもありますので,ご質問者の使い方で大丈夫だと思います。
お礼
その例文は受験生時代に見たことがあります。的確な回答ありがとうございました。