• ベストアンサー

I must have had a brain fart.

I must have had a brain fart. を説明してもらうと 「度忘れしたに違いない」という意味のようですが、 This is a children's phrase. という説明も受けました。 それでは a children's phrase ではない、 一番よく言われる一般的な表現方法はなんでしょうか? 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちは!! 今日はオハイオ州のクリーブランドの南に来ています。 金曜日には家に帰れる「かも」 <g> よく使われる表現として、 drawing a blank「殻」しか引けない、と言う感じかな。 go blank 真っ白になる、かな on the tip of my tongue 舌先までは来ているんだけど、日本語の「のどまで来ているんだけど」みたいな表現はなかったでしたっけ。 知っているんだけど出て来ない、と言う感じかな。  俗語的ですがこんな表現もありますよ。 do a thinko have a braino など、oをつける表現があります。 これは(たぶん)Typo(typographical errors)などから来たのではないかと思いますが接尾語のひとつと言う事も出来ると思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。お仕事お疲れ様です。早くお家に帰ってゆっくりお風呂に入れるといいですね。 > drawing a blank「殻」しか引けない、と言う感じかな。 > go blank 真っ白になる、かな わかりました。例文を誰かに聞いてみる事にします。 > on the tip of my tongue 舌先までは来ているんだけど、日本語の「のどまで来ているんだけど」みたいな表現はなかったでしたっけ。 「喉まで出掛かってるんだけど」とか、手のひらを下に向けて前から喉に当て、「ここまで出掛かってるんだけど」と言いますよね。 > do a thinko > have a braino > など、oをつける表現があります。 これは(たぶん)Typo(typographical errors)などから来たのではないかと思いますが接尾語のひとつと言う事も出来ると思います。 これは面白かったです。なるほど。

その他の回答 (4)

回答No.5

Gです。 >早くお家に帰ってゆっくりお風呂に入れるといいですね。 ありがとうございます。 今日ひょんな事から、ホテルに失態がありその代わりに与えられたのですが、一人で「ウエディングスイートルーム」にいます。 そこには(たぶん<g>)日本のラブホテルと同じような大きなジェットバスがあるのです。 それも深いのが。 私が入らないはずはないですよね。 <g> いつもビジネスケースには温泉の元が入っていますのでそれを使っています。 メーカーの名前が出てきません!!というために今書いているのですが、I just can't remember (the name of the maker) !!と言う表現もとっさの時に「あぁ、思い出せない!!!」と言うフィーリングの時にそのまま意訳無しでこの表現は「出ます」ね。 この表現は「度忘れ」しないでしょう。<g> brainoは一般的ではありませんので気をつけてください。 2番さんと3番さんのslipped my mindや他の方がはるかに一般的で全く問題のない表現です。ぜひ使ってください。 では、いまからお風呂でDVDを見ます! (もちろん日本語の勉強の為に)

runbini
質問者

お礼

再び回答をありがとうございます。お風呂の中でDVD鑑賞ですか!大きなお風呂を独り占めできて良かったですね!温泉の素は多分あのメーカーだと思います。 > brainoは一般的ではありませんので気をつけてください。 わかりました。これ一言で済みそうなので、チャットでは便利かもしれませんね。 > slipped my mind 今日、ネイティブスピーカーの人に確かめた所、全く問題ない、パーフェクトだと言っていました。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

No.2の方の補足をさせていただきますと、 「違いない」を正確に表したい場合は、It just must have slipped my mind.になります。(justはなくてもOKです。) ど忘れする内容が主語になることにご注意ください。

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。 > ど忘れする内容が主語になることにご注意ください。 わかりました。

  • ton25
  • ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.2

brain-fartは一時的記憶喪失という意味ですが、確かに、フォーマルな場合には向かないです。(fartがおならという意味だからかしら?) slipは自動詞で、~(記憶から)抜ける、という意味がありますので、 It slipped my mind.で、頭からそれが抜け落ちてた!という時に使えると思います。 It completely slipped my mind! だと、完璧頭から抜けてた!でより"ど忘れ"ぽくなる思います。

runbini
質問者

お礼

> brain-fartは一時的記憶喪失という意味ですが、確かに、フォーマルな場合には向かないです。(fartがおならという意味だからかしら?) 回答をありがとうございます。これを聞く前に、Dutch ovenとか、ずいぶんそれ系の話を毎日聞かされっぱなしだったのでbrain fart と聞いても笑ってしまいます。

runbini
質問者

補足

> It slipped my mind. from とか、そういった単語が要らないのですね。 > It completely slipped my mind! > だと、完璧頭から抜けてた!でより"ど忘れ"ぽくなる思います。 一つ質問させて下さい。度忘れのキモは一時的に忘れるという事だと思いますが、completely で、「完璧に」という度合いではなく「一時的」という限定された期間が表現できるでしょうか?

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

I must have had a braino.

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。braino という言い方が一番良く使われるのですね。

関連するQ&A