- ベストアンサー
must have been の訳し方
Whoever invented this machine must have been a genius. (この機械を発明した人は誰でも、天才だったに違いない。) have beenは、現在完了形だとはわかるのですが、どう訳せばよいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)現在完了ではなく、「助動詞の後の完了形」といいます。意味は、過去時制を表します。(まれに現在完了をも表します。)「~た」をつけるのがコツです。 He must be a genius. 彼は天才であるに違いない。 He must have been a genius. 彼は天才であっ【た】に違いない。 2)Whoever invented this machine must have been a genius.の意味は、 The person who invented this machine must have been a genius, whoever he or she may have been. ということで、 この機械を発明した人は、それが誰であったにせよ、天才であったに違いない。 というのが正確な訳になります。
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3
助動詞+完了形 http://www.englishcafe.jp/english3rd/day72.html http://www.englishcafe.jp/english2nd/day42.html を参考にして下さい。
質問者
お礼
いいホームページを紹介してくださりありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
have been だけなら「だった」ぐらいでしょう。 あまり細切れにすると味が無くなりますよ。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。