• ベストアンサー

教えてください!

またお力を貸してください。 アメリカ人の方と Eメールのやりとりをしていたら 突然 mail me later ok と入ってきました。 解釈は 後からメールしていい? あっていますか?もしくはまったく違う意味でしょうか? 教えてください、よろしくお願いします。 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、「後で良いからメールしてね、いい?」「今じゃなくても良いからメール頂戴ね。お願いね」と言うフィーリングを出した表現として使われる表現です。 つまり、メールしてね、と言う事を伝えて、今じゃなくても良いから、と言っているわけです。 ですから、フィーリングとしては、お願いね、となるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

chi2ru
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 すごくわかりやすいです。 英語もほとんどわからないのにフィーリングの表現なんて難しい・・勉強になりました。 これから頑張って勉強したいと思います。 また困った時、お助けください。 本当にありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • toff-toff
  • ベストアンサー率31% (110/348)
回答No.2

後でねェ! ってところです。 (後でメールしてね!いい?)  きっと今は忙しいんじゃない?  相手が後でメールするっていうより、あなたに後でメールしてくれる?って感じです。

chi2ru
質問者

お礼

すぐのご回答ありがとうございました! あっ確かに試合開始30分前でした・・(笑)

  • aka2005
  • ベストアンサー率43% (22/51)
回答No.1

あってますよー。

chi2ru
質問者

お礼

すぐのご回答ありがとうございます!

関連するQ&A