- ベストアンサー
部活の合宿とサッカーのキャンプについての表現について
- 日本の高校生が夏休みに行く部活の合宿を英語で表現する方法について質問があります。提案された表現は「I went music camping at school.」ですが、自然な表現かどうかが気になるそうです。
- 小学生の地域のサッカークラブのキャンプを英語で表現する方法について質問があります。提案された表現は「I went soccur camping in ~」ですが、この表現が適切かどうかと、campをcountableで使えるかどうかが気になるそうです。
- 日本語の合宿やキャンプにも使える他の表現があれば教えてほしいという質問です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 お久しぶりです! お元気でしたか? このようなキャンプはこちらでも同じようにcampとよび,キャンピングを英語でもcampingと呼び意味を違えています。 >I had a soccur camp in ~とcamp をcountableでも使えますか。 はい、普通countableとして使います。 部活の合宿ですが、普通の部活(スポーツ関係)のトレーニングと違い校内でやらないのでoff-campus training campという表現をしますが、数日寝泊りすることから、an off-campus training/practice camp for a few days(2 days, 1 weekなど)と言うような表現をします。 これで、学校関係のキャンプ行動だと言うことが分かってもらえます。 スポーツではないものはそのままan off-campus music camp, an off-campus brassband (club) campという表現になります。 という事でcampingではなくcampを使ってくださいね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
スポーツ合宿の場合は 「soccer training camp」 がぴったりかな。 ブラスバンドなんかもこれでいけるかな(自信無し) Brass band self-training camp We had a self-training camp for our brass band club in this summer.なんかピッタリきそうですね。 書きながら答える不真面目回答者です。
お礼
なるほど! ご回答ありがとうございました。
お礼
Ganbatteruyoさん、 いつもほんとにお世話になっています。 合宿っぽいものはan off-campus training camp、山などにいくのはgo campingですね。 とてもよくわかりました。すっきりしました。 ご回答ありがとうございます!!!