- ベストアンサー
「キャンプ」の表現
テントを持って出かけるようなキャンプは I went camping. ですね。 「サッカーのキャンプ(練習のキャンプ)に言った」などは I went to a soccer camp. でいいですか。 また We had a camp at 場所. のような言い方もあるようなんですが、このhave a campはどっちのキャンプの意味で使われるのですか。 どうかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
北米在住です。夏休み前になると「今年は(子供を)どこのキャンプにいれる?」という話題が、必ず持ち上がります。人気のあるキャンプ(野外キャンプではなくサマースクール)は、2月ごろから予約が埋まっていくそうです。 >I went camping. 野外キャンプのときは、そのとおり使用します。なんの問題もありません。"go hiking"などと同じ感覚です。 >I went to a soccer camp. これも問題なし。 似たようなもので、メジャーなのが、"summer camp". 辞書には「林間学校」とありますが、必ずしも林間ではなく、普通の学校の建物の中でやっていることもあります。"summer school"に近いかな。他に、"art camp", "music camp"なんていうものもあります。 >We had a camp at 場所。 どちらの意味でもOKです。
その他の回答 (2)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ご質問1: <「サッカーのキャンプ(練習のキャンプ)に言った」などは I went to a soccer camp. でいいですか。> 1.「行った」は=「参加した」になりますから、No.1で回答されているように、take part inや、participate in「参加する」などの動詞を使うといいでしょう。 2.また、ご質問にあるキャンプは=(強化)合宿のことですから、その場合は必ずtrainingをつけて、娯楽のキャンプと区別する必要があります。 3.他にも以下のような表現があります。 I stayed in a soccer training camp. 「サッカーの強化合宿をした」 We camped together for soccer training. 「サッカーの合宿練習をした」 ご質問2: <We had a camp at 場所. のような言い方もあるようなんですが、このhave a campはどっちのキャンプの意味で使われるのですか。> どちらにも使えます。 1.合宿の意味を出すなら、上記で説明した通り、trainingを前置します。 例: We had a soccer training camp at Hokkaido. 「北海道で、サッカーの合宿をした」 2.ちなみに、「合宿所」はthe site of a training campと表されます。 以上ご参考までに。
お礼
いろいろな例を挙げてのご回答ありがとうございました。 とてもよくわかりました。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「サッカーのキャンプ(練習のキャンプ)に行った」 I took part in soccer training camp. サッカーの練習キャンプに参加した(=行った)。
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
とてもよくわかりました!! どうもありがとうございました。