- ベストアンサー
センター試験(2000追試験)第2問Aについて
"What did you think of last night's game?" "The team played well, but they ( ) better in the first twenty minutes." (1) could've done (2) didn't do (3) hadn't done (4) must've done (センター2000 追試験) (質問)(1)が正解ですが、(4)がなぜ間違いなのか、理論的に説明できません。教えていただけますか?
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これはmustが「するべきだ」「しなくてはならない」と言う現在のフィーリングを出している表現だと言う事からその過去形・仮定法にするため(するべきだった、しなくてはならなかった)にmust haveとすると考えたため(4)で良いと思ったのではないでしょうか。 よくやったけど、と来れば当然否定的・批判的・説教的なフィーリングを持つ文章が来るはずだと言う事は分かっていたのだと思います。 しかし、英語としてmust haveとすると上に書いたフィーリングが出ないのです。 なぜかと言うと、過去100年以上も前からmust haveと言う表現をすると「したに違いない」「だったに違いない」と言うフィーリングを伝えるために使われる表現だからなんです。 つまり、「しなくてはならない」と言うフィーリングを過去の事について言う「すべきだった」と言うフィーリングはまったくなくなってしまっている、と言う事なのです。 よって、したに違いない、と言うフィーリングのmust haveは今回の文章では意味を成さないと言う事になるわけです。 そのフィーリングを伝えるにはshould haveと言う表現を使うのですね。 そして、それに似た「出来るはずだった」「やれたに違いない」と言うフィーリングを伝えるためにはcould haveと言う表現が使われ、今回の文章には使える、と言う事になるわけです。 つまり、やれる実力はあるんだから、と言うフィーリングが入ってくるわけですね。 それに反し、should haveの方は、真の実力に関係なく、「やるべきだった」「やりさえすればもっと良かった」と言うフィーリングになるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (7)
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
回答の内容が重複するかもしれませんがこの文は見たことがあるので書いてみます。 >The team played well (そのチームはよく頑張った) この文は発言者が直接に試合を見たことを前提にして言えることだと思います。 >but they (must've) done better in the first twenty minutes."(彼等は最初の20分相手より、普段の自分たちよりよりうまくやったに違いない) これは発言者が人づてに聞いたか、間接的に何かで知ったかを表しますから前の文とスタンスの整合性がないように思われます。 >The team played well, but は「チームはよく頑張ったが・・」は発言者にとっては不満な点、残念な点があることを示唆しています。それで The team played well, but they (could've done ) better in the first twenty minutes if they'd tried . (そのチームはよく頑張ったが、やろうと思えば最初の20分はもっとうまくやれたのじゃないかな ) という仮定法過去完了が下地になっているのだと思います。(1)が正解の理由はこんなことだろうと思います。
>must have ~ に「実際に見ていない」という意味があるのは知りませんでした。勉強になります。 ひょっとして、must have を「するべきだった」と勘違いしていませんか? だとするとこの答えを納得できない理由も分かりますが、(4)は、99% 「だったに違いない」としか訳せません(結果的に見てないことになります)。確かにごく稀に「そうすべきだった」とも使えますが、その場合は、#3さんが指摘するように、例外条件が沢山付きますし、そもそもそう言いたければ should've もしくは had to を使うものですね。 また、この一言もひっかったのですが、 >補足の続きですが、本当にここに出てくる人物は試合を見たのでしょうか? The team played well, but... と言ってるので、現地で見たか、中継もしくは、少なくともなんらかのダイジェストでも見なければそうはいえません。たとえば、「あのチームいいゲームしたよねぇ」と日本語で聞いたら、その人は少なくともゲームの進行を見てたのは明らかでしょう。明らかに「いいゲームだった」と言ってるので、何らかの形で見てます。その点は日本語と一緒です。 見てなければ、 I heard the team played well; they must've played.. (but は付かな もしくは、 The team must have played well and (they must have) done better in the first twenty minutes. (but はありえない) です。従って見ていないケースでも、4 になるためには、どうしても but が邪魔になるのです。
>従って(4)以外は答えになりません。 すみません編集をしくじりました。この部分、もちろん(1)以外答えになりません、の間違いです。
実際の会話ではすべてなんとなく通じます(2と3はかなり変ですが)。ただ、受験英語を解く上での重要なポイントは「この問題が何を問うているか」であって、通じるかどうかではありません。文の内容を真剣に考える必要はないし、実際の英語として意味が通じる許容範囲かどうかも関係ありません。この問題の本質は、論理的に接続できる文を選ぶこと、です。従って、まず注目しなければいけないのは、接続詞"but"ですね。 質問を簡単にするために、日本語にしてみましょう。 「そのチームはよくやった。でも、~」 こう考えれば、~の部分にはネガティブな文章が来なければいけないことが分かります。 選択肢を見直すと、(2)(3)は、否定形に対してbetterが付くし、比較している対象があいまいで英語として変なのでパスです。 そのため選択肢は (1) と (4) になりますが (1)彼らはもっとうまくやれたに違いない (4)彼らはよくやったに違いない となりますが、(4)だと肯定の意味だし、そもそも最初の文と同じ意味になるため、接続詞butの意味がありません。従って(4)以外は答えになりません。
補足
大変遅くなりましたが、もう一度質問です。 (質問) そのため選択肢は (1) と (4) になりますが (1)彼らはもっとうまくやれたに違いない (4)彼らはよくやったに違いない となりますが、(4)だと肯定の意味だし、そもそも最初の文と同じ意味になるため、接続詞butの意味がありません。従って(4)以外は答えになりません。 というところがなぜかひっかかります。 (4) (チームのプレーはよかった。しかし最初の20分はそのチームのプレーはもっとよかったに違いない) →このように考えると、なんとなく(4)もいける気がします。 実は、これを先日生徒に説明したのですが、イマイチ上手く伝わりませんでした。もっと分かりやすい説明はありませんか?(must have doneだと自分で見ていないとか生徒に説明しても駄目でした)
- kazukiukiki
- ベストアンサー率45% (68/150)
可能かどうかといわれると、会話上通じるかという点では、その場の雰囲気やイントネーションでいけそうですが、「最適なものを選びなさい」といわれれば、(4)は不可といわざるを得ないかと思われます。 おそらく質問者様の思う点は、must have p.pの 「完了の必要性(~してしまっている必要がある)」というまれな意味のことを言及しているのかなぁと勝手に考えていますが・・・。 例えば稚拙な自作例ですが、 You must have read this book more than once by the time you take the next exam. だと、「2度以上読んでしまっている状況が求められる」となります。 ただ、辞書でも明示されているように、mustには過去形が存在せず(遠い昔は存在したかもしれません)、通例はhad to でも置き換えを求められると思います。 つまり、「~してしまっている必要がある」というものが「~してしまっている必要があったのに」という過去解釈はしにくいと思われます。 無理矢理、 The team played well, but I thought they must've done better in the first twenty minutes, in order to win more easiliy."「もっと簡単に勝つには、最初の20分間でもっとちゃんとやっておく必要があったよな。」くらいですか・・・。 という風に、I thoughtを付け足して、その節内のmustが、時制の一致で過去形扱いをしている雰囲気を醸し出したり、そこまでしなくとも、その場の雰囲気で通じるとは思えますが、 やはりあくまでもmustは通例、過去の意味が出しにくい助動詞だと思いますので、会話上でならいけるだろうけどというのが結論です。
- kanipon
- ベストアンサー率58% (7/12)
ひとつには「better」という一語が効いていると思います。 そのチームはよくやった、でも「もっとがんばったら」 もっとうまくプレイできただろう、と話者はいいたいんですよね。 「もっとがんばったら」が言外の仮定になりますので、当然仮定法の帰結、推量の助動詞の過去形をもってこなければなりません。 もし、must have p.pをつかうと「過去のある事実をかなり確信をもって推定する言い方」になってしまいます。 たとえば、あなたが家にかえってきて、いつも部屋にいる弟がいない→「弟は(過去に)外出したにちがいない」とかなり確信をもって推量できますよね。 このような場合must have p.pを使います。 要するに、「過去のおこったある事実を、かなり確信をもって推量する」です。 ところが、この問題の場合 「play better」は事実ではありませんよね、あくまで話者の仮定の話です、とするとやはり仮定法の帰結節をもってくるのが自然だと思われます。 仮定法の帰結説には必ず推量の助動詞の過去形がつかわれますが、 そもそも仮定のことなのではっきりしない→ 現実から遠いという「現実からの距離」をだすため助動詞の過去形を使います。 (ぼんやりしたかんじ、とでもいいましょうか) could+have p.p.は推量と「可能性」の意味も加わってきます。 「(実際にはできなかったけど)できたはずだ」と訳すのが一般的でしょうね^^。 must have p.p.を入れると、「実際にはできなかったけど」というニュアンスは生まれません。
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
文法の問題ではなく、意味的に考えてどれが一番適切かという問題でしょう。 その点から 4の選択肢は 適切ではありません。 The team lost, but they (must've done) a good job in the first 20 mins. ニュースで試合結果しか知らなくて、上記のように言った場合は、4も(が)正解です。カンマ前後の文の意味の違いを比較してみてください。 must have ~ は実際に見ていないので100%は自信が無いけどきっとそうに違いないと確信している時の言い方ですよね。しかし問題文からは両者ともテレビ中継か何かで試合を全部見ているように理解できませんか? 事実を知っていることに対して ~だったに違いないというのはおかしいですよね?
お礼
補足の続きですが、本当にここに出てくる人物は試合を見たのでしょうか?
補足
must have ~ に「実際に見ていない」という意味があるのは知りませんでした。勉強になります。
補足
大変遅くなりましたが、もう一回質問させてください。 (質問)なぜbutが必要ないのですか?