- ベストアンサー
誰かー
私はアメリカに住んでいます。訳してもらいたいものがあるのでお願いします。 ★ 今来た。ってなんて言うんですか?(今日遅刻したから。)I've just came in.でいいですか?アメリカ人は違う言いかたをしてた。(cameじゃなくて comeだった。だけどなんて言ったかわからない。)なんていうか教えてく ださい。 ★ 「何もしてない」は I didn't do anything か I didn't do nothing のど っちですか? ★ 「なにか捕まえた?」は Did you get something かanything のどっちで すか? ★ 「違うのに変えていいですか?」はなんて言うんですか?(ごほうびとしてえ んぴつとかがあって、えんぴつにしたけど、やっぱり違うのがいいから。) ★ 頭の後ろをたたけば、高く飛べるよ。(ジャンプする時) 誰か訳してください。お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
#3で答えたrunee です。 >(4) #2の方の (4)参照。 は(5) #2の方の (5)参照。 のつもりでした。(4)があったのを見落としていました。 (4) "May/Can I exchange this with something else?" 他に欲しい物があるのなら、"I like that one better."と言ってから、 "Would you mind (that )I take that one instead of this one?" という言い方もできます。 (5)は"strike"を引いたら、かなり強く叩くと書いてあったので(To hit sharply, as with the hand, fist, or a weapon)、たたき過ぎかもしれないので、違う言い方を考えてみました。 "Pat on the back of the head. That will help you jump higher." 今一つ、どのように頭をたたくのかピンとこないのですが、"Pat my back."というと、背中をとんとんすること(良く出来たねとほめてもらいたい時、残念だったねと慰めてもらいたい時に使う表現)なので、「たたく」がトんとんということだったら、これでも良いかなと思います。正直に言うと、こんなことを言ったことがないので、よくわかりません。 アメリカ人の友達に聞いて、この言い方では通じなかったら、また投稿します。音沙汰がなかったら、大丈夫だということになります。
その他の回答 (4)
- nak205
- ベストアンサー率60% (40/66)
ん? >4) Can I change anything else? はちょっとちがいません。(訳:なにかほかのもの“を”替えていいですか) Can I chage this to something else? ならいいと思います。 Can I have another one? はもう一つもらえますか?という意味なので、この場合は違うと思います。 状況としては I changed my mind. Can I pick something else? が誤解がなくていいとおもいます。 I didn't do nothingは文法的には間違い。 ただ次の場合はOKです。 ・強調したい場合(二重否定は肯定だ!とつっこみを入れらるかもしれないが) ・砕けた会話でふざけていう場合。 初対面の人に使ったら子供か、教養がないと思われるので注意です。 ★ 頭の後ろをたたけば、高く飛べるよ。 Smack on the back of your head, and you can jump higher.
(1) "I've just walked in." (このことですか?) (2) #2の方の (2)参照。 (3) ”Did you get anything?”が文法的には正しいけど、会話だったら、 ”Did you get somethin?”でも通じます。 (4) #2の方の (4)参照。
- sleephoney
- ベストアンサー率27% (212/777)
こんにちわ 1) I'm just here. or Here I am 2) もちろん、否定文なので I did not do anyting. I did nothing ですね。 3) Did you get anyting? 4) Can I change anything else? 5) If you strike the back of his head, he can jump highly. (あなたが彼の頭の後ろをたたけば、彼が高くジャンプできる)もし、自分がジャンプできるなら、 I can junp highly. ですしね。 何かあれば補足しますよ。
お助けしてあげたいんですが、僕はイギリス英語しか喋れないんで自信なし。 今来た・・フツーに im here じゃダメでしょうか?文脈が分からん…。 何もしてない・・ive done nothing じゃダメすか? 申し出表現などの一部を除いては疑問文は anythingで。 フツーに can i have another one ? だと思う… 以上!自信なし!…でもロンドンじゃこれでOK!