• ベストアンサー

何の違いですか?

Marine,Ocean,Seaこれらは海という意味合いがありますけど、厳格にはどういった違いがあるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 seaとoceanには大きな違いがあります。 oceanとは大きなseaなのですね。 一般的にoceanと言えば5つの太平洋、大西洋、インド洋、北極海と南極海を指すのです。 ですから、太平洋側に住んでいる日本人はoceanに行くという言い方はできないとは言えませんが、日本海側にすんでいる人がoceanに行くと言ったらおかしいのです。 アメリカでは東海岸と西海岸がこのoceanですので、oceanに行くという表現はおかしくないのですね。 もちろんseaに行くという表現もできます。 しかし、南海岸のGulf of Mexicoはoceanではないので、oceanに行くと言ったらおかしいわけです。 つまり、oceanではないところにはoceanに行くということはしないということに過ぎません。 池と湖の使い方は日本人であれば知っていますね。 アメリカ人であればseaとoceanの違いは知っていると言うことになるのです。 さてmarineですが、これは一般的に使われるときは海で使う、海に住む、海の中のと言うフィーリングの形容詞として使われ、sea/oceanと言う意味では使われません。 名詞として使われるときには海兵隊の兵隊をさします。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

hiro0129
質問者

お礼

ありがとうございます。 池と湖の違いですか。わかりやすい例えありがとうございます。

その他の回答 (4)

noname#118466
noname#118466
回答No.5

No2です。 質問者は辞書的な意味(狭義)でのsea, oceanの違いは十分分かっているが、字義通りに使われていないケースがあって質問したものと理解しています。 狭義ではGさんがお答えのとおりです。日本海も瀬戸内海もseaです。しかし、広義では、特にxxxOcean(固有名詞)などの話をしていない時はseaがよく使われます。昔から七つの海を乗り越えてという場合にはthe seven oceansと供にthe seven seasも使われます。 もっとも時代によって七つの海はまったく同じではありませんが。

hiro0129
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうです。日本ではたいてい海という場合はseaですし・・・

  • chiropy
  • ベストアンサー率31% (77/244)
回答No.3

ocean :海洋・大洋など大きな海に対して sea :海辺・内陸の小さな海 marrine:海の象徴 素人の意見ですいません。以下個人的な見解ですが oceanは「海」をただ名詞として使っている。sea は動きをともない、海の状態をいう。私達が遊びに行くのはseaであってoceanではない。

hiro0129
質問者

お礼

ありがとうございます。 ocean=太平洋とかですよね? ホテルでもオーシャンビューとか言ったりしますもんね。

noname#118466
noname#118466
回答No.2

seaとoceanは語源(ゲルマンとラテン)が違うだけで「海、海洋、大洋」を表します。一般的にゲルマン系は生活用語、ラテン系は学術用語(専門用語)に使われますが、米国ではoceanをseaの代わりに使うのであくまで原則、参考程度に過ぎません。我々が大和言葉と漢語を交えて使うように英語ではゲルマン系、ラテン系の言葉をうまく使い分けることが教養といえるかも知れません。 marineはラテン系の形容詞です。名詞となって専門用語を表します。(海兵隊など)ゲルマン系ならseaそのものが形容詞として使われます。(sea water,sea horseなど)

hiro0129
質問者

お礼

ありがとうございます。 語源の違いってのもあったんですね。。。 海兵隊のmarineは結構知られてますよね。

  • hukazuo
  • ベストアンサー率32% (36/111)
回答No.1

Marine 海の中 Ocean 海上から見た海 Sea 浜から見た海 だと思います。 専門家でもなんでもないので自信なしですが^^;

hiro0129
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A