- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ちょっとした言い回しの違いについて教えてください(英語))
ちょっとした言い回しの違いについて教えてください(英語)
このQ&Aのポイント
- She has asked to ride a bicycle. の us や me などが省略されていると考えてもいいんですよね?
- 具体的なシチュエーションは別として変わらないと思うんですが、どうなんでしょうか。
- 細かい違いでぜんぜんニュアンスが違うということもあるのは知っているので、(ちゃんと勉強したことがないだけに)だんだん自信がなくなってくることがあって、聞いてみました。教えてくれると助かります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#183197
回答No.1
She asked to ride a bicycle は、彼女がバイクに乗りたいと言った、ということで She asked me to ride a bicycle は 彼女は私にバイクに載るように言った、となるでしょう。なのでそのように省略されていると考えないほうがいいです。
お礼
ありがとうございました! ぜんぜん違う意味になってたんですね。askで「私に聞いた/要求した」と言おうとしたのですが、ask forというのでやっても確信が持てません。たとえば、He asked for help to everyone.であれば正しいと思うので、She asked for <bicycleに乗りたいということ> to me.というようにいくのかとは思ったのですが、エキサイトなどで翻訳してみてもよさそうな感じにならないんですよね(そういうレベルなので)。