• 締切済み

answer you door tomorrowの意味を教えてください

おはようございます。 タイトル通りmake sure you answer you door tomorrowの意味が分かりません。前の方はなんとなく分かるのですがdoor tomorrow部分が全く分かりません。 何かの決まり文句なのでしょうか? どなたか教えてください。

みんなの回答

回答No.3

↓の方々と同意見なんですが、No.1の方への補足を拝見して思ったこと。 明日、チャイムに応えて玄関を開けると、何かお楽しみのsurpriseがあるんじゃないかしら? (お届けものとか?)…だから、必ず出てね、って。(あ、でも、ちゃんと確認してからドアを開けてね(^^ゞ)

jovis
質問者

お礼

彼は出張中で来月まで帰国しないんですがこのmailが来る前日まで札幌に出張していたので(カニか何か来るんじゃ?)と思っていたけど結局何も来なかったし今日もmailで『札幌で買ったお土産は手元にあるから帰ったら渡すね』だって。本当に意味が分かりません。

noname#204879
noname#204879
回答No.2

"answer your door" なのでは? answer a knock at your door answer the door で、「(来客の)応対に出る」と意味になっていると思います。

jovis
質問者

補足

この前にI love youって入ってるんです。そして応対…意味がやっぱり分かりません。

  • kiwi-man
  • ベストアンサー率45% (14/31)
回答No.1

"Make sure you answer you door tomorrow" は、意味がありません。 "Make sure you answer your door tomorrow"のほうがいいと思います。 answer your door は、玄関のベルが鳴ったり、誰かがあなたのドアをノックしたりしたときにドアを開けたり、インターホンに出るなどして対応する、という意味です。

参考URL:
http://www.berlitz.co.jp/wm/05/0404.htm
jovis
質問者

補足

実は彼と喧嘩をして仲直りした後にこの言葉がmailで届いたんです。彼は出張していて来月まで帰ってこないし(何故ドア?)とピンとこないし意味が分かりません。誰かがうちに来るわけでもないと思うし。。。

関連するQ&A