- 締切済み
answer you door tomorrowの意味を教えてください
おはようございます。 タイトル通りmake sure you answer you door tomorrowの意味が分かりません。前の方はなんとなく分かるのですがdoor tomorrow部分が全く分かりません。 何かの決まり文句なのでしょうか? どなたか教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kyomogenki
- ベストアンサー率33% (14/42)
回答No.3
↓の方々と同意見なんですが、No.1の方への補足を拝見して思ったこと。 明日、チャイムに応えて玄関を開けると、何かお楽しみのsurpriseがあるんじゃないかしら? (お届けものとか?)…だから、必ず出てね、って。(あ、でも、ちゃんと確認してからドアを開けてね(^^ゞ)
noname#204879
回答No.2
"answer your door" なのでは? answer a knock at your door answer the door で、「(来客の)応対に出る」と意味になっていると思います。
質問者
補足
この前にI love youって入ってるんです。そして応対…意味がやっぱり分かりません。
- kiwi-man
- ベストアンサー率45% (14/31)
回答No.1
"Make sure you answer you door tomorrow" は、意味がありません。 "Make sure you answer your door tomorrow"のほうがいいと思います。 answer your door は、玄関のベルが鳴ったり、誰かがあなたのドアをノックしたりしたときにドアを開けたり、インターホンに出るなどして対応する、という意味です。
質問者
補足
実は彼と喧嘩をして仲直りした後にこの言葉がmailで届いたんです。彼は出張していて来月まで帰ってこないし(何故ドア?)とピンとこないし意味が分かりません。誰かがうちに来るわけでもないと思うし。。。
お礼
彼は出張中で来月まで帰国しないんですがこのmailが来る前日まで札幌に出張していたので(カニか何か来るんじゃ?)と思っていたけど結局何も来なかったし今日もmailで『札幌で買ったお土産は手元にあるから帰ったら渡すね』だって。本当に意味が分かりません。