- ベストアンサー
英訳なんですが。。。
こんにちは、いつもお世話になっております。 なんとなく書いてある意味は分かるのですが・・ イマイチ分からないので教えて下さい。 (1)【I realy was very busy by worrk.you still naugthy.】 私は本当にとても仕事が忙しかった。 この後の「naugthy」なんですが、辞書には載っていなかったので おそらくスペルミスだと思うのですが、どのような単語だと思いますでしょうか? 思いつく単語が見つからないので、これじゃないかな・・というのが ありましたら教えて下さい。 (2)【I was in singa the 3 days befor, fanilly I have visit my fammily after a long time. they were surprised because i didn't told them, it was a part of fun.】 私は長い間家族を訪れる為3日前にシンガポールに行った。 彼らは驚いていた。なぜなら私が行く事を話していなかったから。 それは面白かった・・・・????? こんな事↓を言っているのでしょうか・・・? 3日前にしばらく会っていなかった家族に会いに行ったよ。 行く事を伝えてなかったらから驚いてて、それが面白かったよ・・・ ちなみにネイティブの人ではないです。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) naugthy → naughty ではないしょうか? 以下、ヤフー辞書より。 1 〈子供が〉言うことを聞かない;いたずらな,腕白な;悪い;(…するのは)行儀が悪い《to do》.ふざけておとなにも用いる ・ It was ~ of you [=You were ~] to push your brother into the pool. 弟をプールに突き落としたりしておまえは悪い子だね ・ He is being ~ again. またおいたしているわ. 2 《略式》〈行為などが〉不適当な;わいせつな ・ a ~ word みだらな言葉. (2)【I was in singa the 3 days befor, fanilly I have visit my fammily after a long time. they were surprised because i didn't told them, it was a part of fun.】 →この英文を尊重すれば、 「長い間家族を訪れる為」ではなく、「久しぶりに家族とやっと会いました。」ではないでしょうか。 最後の「it was a part of fun.」ですが、「それが面白かったよ」ならば、「it was very wonderful for me.」くらいでしょうか。「a part of fun」とはお目にかかったことがありません。 なお、fanilly , fammily はスペルが違います。辞書等で確認してください。
その他の回答 (1)
- gacha05
- ベストアンサー率24% (12/49)
1番については、私も naugthy → naughty だと思います。 で、ニュアンス的には、 「私はもう本当に仕事で忙しかったというのに、お前ったら相変わらず悪い子なのね!」 という感じだと思います。 2番は、ほぼお考えのとおりの訳で言いと思います。 3日前にはシンガポールにいて、久しぶりに家族に会いに行った。 (fanilly はfinaly でしょうか?だったら、「やっと会えた」の意味だと思いますが) 「何も言わずに行ったから家族は驚いていた、 でもそれも楽しいことの1つだった」 といったところでしょうか。
お礼
お礼が遅くなり申し訳ございませんでした。やはりnaughty という単語なんですね^^; 私がプ~太郎という事を知っているのでその事を言っているのかしら^^;・・・。 本当にどうもありがとうございました*^^*
お礼
御回答どうもありがとうございました。 naughtyという単語の可能性ありますね。私も意味を調べてみたら・・・なんだかよくない意味ばかりで^^;・・・you still naughty・・・あなたはまだ悪い子?こんな感じでしょうか(汗。。 とても参考になりました。どうもありがとうございました♪