- ベストアンサー
用事ができて行けなくなった。
予定していたことや,約束していたことに, 「用事ができて行けなくなった」と伝える表現がわかりません。 Though I was going to visit you next Sunday, I will be busy because I have something to do. 「行けなくなった」という言い方がわからないので busy にしてみましたが,busy では「忙しい」という状態を 表しているような感じがしてすっきりしないのですが, 「行けなくなった(約束した時とは状況が変わった)」という ことをスバリ伝える表現を教えてください。 他にも happen とか, It was changed とか,I will not be able to visit とか, いろいろ考えてみましたが,文にできませんでした。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
具体的にその用事の内容を伝えずに・・・と言う事であれば、 Something came up. Sorry,I can't make it today. something comes up=何かが来る、起こる、=何かの用事(が出来る) busyを使いたくなければ、 I'm tied up with work (またはsomething). 仕事で手が放せない(用事で手が放せない) とかも言います。
その他の回答 (1)
- leanbody777
- ベストアンサー率75% (6/8)
回答No.2
もっと単純に Sorry, I can't come to your place [visit you] because of urgent business. とかはどうですか? 参考までに
質問者
お礼
ありがとうございました。 理由を説明する前にSorryの一言でしたね。
お礼
ありがとうございました。 come up を知らなかったので辞書で調べてみたら, Something came up, so I have to go home. という例が載ってました。 使う場面がよくありそうな表現なので, たいへん役に立ちました。