• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:カジュアルな英訳お願いします(その27))

若者の現状と社会問題について

このQ&Aのポイント
  • 昨日の会社での義理チョコの受け取りはなかった。しかし、そのことはむしろ良かったかもしれない。ホワイトデーには、三倍の値段のお菓子を返さなければならないため、けちだと思われてしまうからだ。
  • 産業界も一生懸命に取り組んでいる。チョコレートやクッキーの会社は、自社の商品を売り込むために奮闘している。
  • 別の話だが、最近の若者は人類が存在して以来、最も恵まれた状況にいるという愚かな考えを言ったおじさんがいる。しかし、私はこの考えに同意できない。超高齢社会や派遣労働など、現代の問題に直面しなければならない若者たちは、非常にかわいそうだと思っている。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.1

カジュアルで書いてみました。 1 昨日は会社でも義理チョコももらわなかったなぁ。  Yesterday, I didn't get any Giri-chocolates at work. 2 でも考えるとそれのほうがいいんだよな、ホワイトディなんかその3倍の値段の  お菓子とか返さないとケチだと思われるもんなぁ。 But thinking about it, this is better, because I have to give back cookies or something that's 3 times more expensive on White Day so they'll say I was being cheap. 3 業界もがんばってるよなぁ。 The confectionery indutry's working real hard. 4 話はかわるけど、今の若い人は地球始まって以来一番恵まれてるとか  言ったバカ親父がいたなぁ。 I know that you mean, but I remember there was some stupid old man who said that young people now are the most blessed since time began. 5 オレはこのオヤジはは金持ちのイカレた奴だと思った。    今の若い人ほど可哀そうな人はいないといつも思ってるオレには。  超高齢化、派遣、こんな世界で生きなきゃなんない人はマジで可哀そうだと  思ってる。娘だって派遣だもんな、ゴミ扱いだよ。  I think that this old man is a rich and have no brain!! I always think from my mind that young I thought he was a rich and crazy old man, because I feel sorry for young people now more than any other generation. A super aging population, temp work... they have to live in a world like this. I feel really sorry for them. My daughter is a temp worker. They are treated like trash*. ここは良い言葉じゃなりませんが、Shitでもいいです。

china1
質問者

お礼

こんばんは。 はじめまして。 回答いただきましてありがとうございます。 4~5にかけましては、著名な方が、今の若い方はPCもあり、携帯もあり iPadなど便利な「モノ」が自分の手元にあり「幸せだなぁ」という旨の 文章をサイトに書いてたものですが、彼の「便利なモノが周りにあれば幸せ」 という短絡的な発想に憤りを感じ、それに対して私の率直な感想を述べたものです。 カジュアルな英訳本当にありがとうございます。 もちろん、学校などで教えるフォーマルな文章も必要かと思いますが 私は、あえて英語を母国語として使ってる方々が普段使ってる英語を 教えるべきでは?と思っています。 ドラマなどの字幕をみますと、通常日本ではI have to go・・・・ 等と教えるのですが、I gotta go・・・等が現地で使われてるのであれば そういう表現も教えるべきだと思い、あえて私の質問タイトルも カジュアルな・・・とさせていただいてる訳です。 もちろん異論のほうが多いのは認識していますが必要なのは実際に使われてる会話だと思います。 極端な例で文章も間違っているかと思いますが、「助けて!!」を Help!!とは言わずに「I am in troble now,so if somebody around me please help me, if you can't do it,I will be killed!!」と教えてるように感じるからです。 ですので、これからもどしどしカジュアルな英訳を宜しくお願い致します。 感謝です。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

意訳ですが、自分なりに。 1 No one in the office even gave me any social chocolates last day. 2 But perhaps I was lucky, because guys have to come up with three times more expensive ones on White Day, or they'll call us a "miser". 3 Chocolate companies are doing hard. 4 By the way I remember a stupid old man claiming the younger generation now are more blessed than ever before. 5 I say he's a fucking rich man knowing nothing about the real world. How come the young facing an aging society and the high unemployment rate can be "blessed"? I feel sorry for today's young people... You know what? My daughter is a temp staff... Everyone calls her a loser...

china1
質問者

お礼

こんばんは。 2度目の回答頂きましてありがとうございます。 意訳していただき本当にうれしいです。 5の回答などは本当に私の英訳したい事を こうも上手に英訳できるものかと感心させられました。 感謝です。 これからも宜しく意訳お願い致します。 ありがとうございました。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

china1さん、おやすみなさい?おはようございます?まっ、いずれにせよ大将、 「この頃、人生は本当に短く、働き終わったと思ったらもう人生を楽しむ時間もあまりないのだと感じてます。」 ---これ、いただけませんなぁ。当サイトに投じられたこの切実な投稿を読んでやって下さいな。 「時間の大切さについて」 http://okwave.jp/qa/q7299053.html さてと、小言はこれくらいにして本題に入りましょう。 1 昨日は会社でも義理チョコももらわなかったなぁ。 I didn't get any obligatory chocolate in the office yesterday. 2 でも考えるとそれのほうがいいんだよな、ホワイトデーなんかその3倍の値段のお菓子とか返さないとケチだと思われるもんなぁ。 But thinking about it; I was Lucky! Because if I had received one, I would have to return a cookie, which may worth three times the price of the chocolate. Or else I would be considered a stingy old man. 3 業界もがんばってるよなぁ。 Chocolate and Cookie Companies are busy promoting and selling their goods. 4 話はかわるけど、今の若い人は地球始まって以来一番恵まれてるとか言ったバカ親父がいたなぁ。 By the way, I remember that there was a silly old man who commented that young people today were the luckiest since the human beings appeared on earth. 5 オレはこのオヤジはは金持ちのイカレた奴だと思った。今の若い人ほど可哀そうな人はいないといつも思ってるオレには。超高齢化、派遣、こんな世界で生きなきゃなんない人はマジで可哀そうだと思ってる。娘だって派遣だもんな、ゴミ扱いだよ。 I thought that even though he may be rich, this old man had no brain. I constantly think that today's young people are the most unfortunate. An aging society, temporary jobs! This is the world they have to face! My daughter is a temporary worker herself. The company treats them like a garbage.

china1
質問者

お礼

cbm5 1901さん、こんばんは。 いつも回答ありがとうございます。 obligatory chocolate は日本人以外には、なんのことやら通じないだろや!! と突っ込みをいれさせていただいたりして・・・ そうですね、一生懸命毎日を生きる事もデールカーネギーも著書で述べてるように必要だと 思いますが、昔の本で「ちいさな事にくよくよするな」?タイトルは間違ってるかもしれませんが 、全くなにもしないでぼ~っとするのも人間には必要ではと「私」は偉そうに考えてます。なんてね・・・ いつも私の英語を加工して頂き感謝しております。 ありがとうございます。 これからも宜しくお願い致します。

関連するQ&A