- ベストアンサー
as planned を押してください。
Despite the bad weather, the construction project is proceeding as planned. の as の後に plannedという過去分詞のようなものが来ていますが、なにかが省略されているのでしょうか?文法を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Despite the bad weather, the construction project is proceeding as planned 悪天候にもかかわらず、建設プロジェクトは計画通りに進行しております。 と言う訳文はすでにお分かりで、 plannedで終わるのが気になる、と言う質問ですね? 計画された、と言う形容詞的な意味で使われているのでしょう。 as it was planned. と言うことでしょう。すいません、文法は自信は無いのですが、取り敢えず上の訳文には自信があります。
その他の回答 (2)
- shigotohima
- ベストアンサー率27% (47/173)
回答No.3
商業文では一般的なので特に考えたことはなかったんですが・・やはりas it was planned でしょうね。 類文としてas scheduled, as arranged, as announced とかよく見ますけど。
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2
具体的に補充すると the construction project is proceeding as the construction project was planned. 簡単に補充すると、 as it was planned ですね。^^;)