• 締切済み

as の使い方・・?

原文は載せられないので修正しましたので、おかしな文かも知れませんが、 The customer is happy if he gets the information about the shop and as displayed by the company. という様な文がありました。 要は「お客は、その店についての情報を取得したときハッピーである」といいたいのですが、その後のas以下の文法がわかりません。文脈的に「その情報がその会社によって示された(とき??)」という感じだと思うのですが、どういう意味になりますでしょうか。。

みんなの回答

回答No.6

こんにちは。 >The customer is happy if he gets the information about the shop and as displayed by the company. 前半は >要は「お客は、その店についての情報を取得したときハッピーである」といいたいのですが これでいいと思います。後半は The customer is happy if he gets the information about the shop. And he is happy especially when it(=the information)was displayed by the company. っていうかんじじゃないでしょうか? つまり、その情報が、その会社によって示されたときに、特に お客は情報を取得してハッピーである。ということじゃないでしょうか。 情報にも、会社が示した情報と、そうでないただの情報があるっていうことで・・

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 Horusさんの解釈に同意いたします。 dispalyとはこの場合ディスプレイで見せると言うより、店員(社員)による直な働きぶりのことをいっていると思います。 ですから、information as displayed (shown) by the employees of the compnay.とみます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Horus
  • ベストアンサー率14% (78/528)
回答No.4

about the shop と as displayed by the company. の二つのmodifier が and で結ばれて、information にかかると見るの他は無い。  したがって、as を指摘副詞に取り、同様に、とか、そのようにの意味。あるいはそんなものとして、as = which is のような感じで、  つまり、顧客はその店に関する情報とその店自身によって提示されている手前味噌の情報との両者があって満足すると言いたいのであろう。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#2733
noname#2733
回答No.3

文がおかしいので訳せません。 大体の感じすら分かりません。 もう一度原文を確認して頂けますか? and as displayedの部分が変です。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

私としては"and"が浮いている気がするし、なんとなく言葉づかいがしっくりこない感じなので、自信がないのですが、多分、「(会社が掲示しているお店の情報は必ずしも正確でないけれども)会社の掲示したお店の情報があれば、顧客は満足なのだ」ということじゃないかと思います。 "as"は、「示された(とき)」というより、「示された(ような)」とか「示された(通りの)」とかの意味で、「会社が何か情報開示してさえいれば、それを額面どおり受け取って満足している」という感じなのだろうと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 0shiete
  • ベストアンサー率30% (148/492)
回答No.1

asは関係代名詞でinformationをさしていると思います。 文の意味はおっしゃるような意味だと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A