• ベストアンサー

英文を添削してください

「あなたに謝らなければならない事があります。あなたからのメールをなくしてしまいました。私が例の出張で留守にしていた間に、私の弟が私のメールボックス内のあなたのメールを捨ててしまったんです。本当にごめんなさい。あなたにかわって弟にパンチをお見舞いしておきました。メール用のパスワードを変えたんで、もう私以外の人間が私のメールを読む事はありません。」 以上のような事を英語で言いたいのですが、 ↓こんな英文で大丈夫でしょうか? I'm sorry I have lost your last email. My brother deleted it from my mailbox while I was on the business trip. I'm really sorry. I gave him A LOT OF PUNCHES for you. I've changed the password for my email account, so, only I can read the email for me from now on. どうか添削お願いいたします m(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

suigin27さん ご無沙汰です。 久しぶりに覗いてみたらお名前を見つけたんでコメントしてみます。 I'm sorry I have lost your last email. 日本語を直訳すると I have something to applogize to you. となるかもしれませんがオリジナルの方がシンプルでいいですね。 ただ表現として I have something to tell you. (ふつう) I have to tell you something. (なんだかちょっと真剣な話っぽい感じ) I have a (good) news for you. (うれしい知らせっぽい感じ。) とかいう言い方は結構使います。順番かえるとニュアンスが大きく変わるのは面白いですね。 My brother deleted it from my mailbox while I was on the business trip. ほとんど非の打ち所がないと思いますが弟さんの立場を汲んで accidentaly というのを入れたらいかがでしょうか。 I'm really sorry. I gave him A LOT OF PUNCHES for you. Sorryが2度目ですが気持ちがわかりますので私はあまり気になりません。でも別の言葉を使うなら I was so disappointed to find that. とかdepressed なんていうのも使えるかもしれませんね。 「パンチをお見舞いする」でbeat とか hit を使わなかったのは流石ですね。これらを使うとちょっとマジで打ちのめしたような感じですし...ましてShootとか使わないでね。 I've changed the password for my email account, so, only I can read the email for me from now on. わざと表現を変えて... No one knows my new password, so that I don't have to worry about this happened again anymore. なんていうのはどうでしょうか。

suigin27
質問者

お礼

RubberDuckyさんお久しぶりです。今回も丁寧な回答ありがとうございました、とても勉強になります! 特に一文目の打ち明け話の切り出し方、これはどれも使えますね、是非暗記させていただきます。 deletedの前には、そうですね、accidentalyを入れた方がいいですね。動揺のあまりに弟の立場を悪くするところでした (笑)。 他にも、sorryをdisappointedに変換する発想や、最後の文の主語をかえてみる発想など、とても参考になります。 本当にどうもありがとうございました! (^^)

その他の回答 (2)

  • oppaw
  • ベストアンサー率40% (33/81)
回答No.2

最後の文だけがわかりづらい気がします。 so, nobady won't read my e-mails except me from now on. かな?

suigin27
質問者

お礼

私自身も、最後の文は何かスッキリしないなぁと感じておりました。主語をかえてみればいいんですね。良い例文を提供してくださりありがとうございました、是非参考にさせていただきます (^^)

回答No.1

ほとんど完璧だと思いますよ。でもI'm sorryを二回使ってることがやや気になるなら、一文目を、I have to apologize to you that~ みたいにしても良いんじゃないでしょうか?それにしても面白い文章ですね♪こういう文章大好きです(笑)

suigin27
質問者

お礼

楽しんでいただけて嬉しいです (笑)。sorryが2回繰り返されていますね、そういえば… 気付きませんでした (^^;) 是比いただいた分を参考に一文目を改良してみようと思います。どうもありがとうございました!

関連するQ&A