- ベストアンサー
英文添削をお願いします!
英文添削をお願いします! 何度見てもハワイの海はすごーく綺麗! Whenever I see a sea of Hawaii, that's breathtakingly beautiful! ハワイでは島内観光をし、レイ作りにも初挑戦した。 でも殆ど毎日、観光がついているツアーだったので、行動自由できず、いまいちだった。 I took island tours in Hawaii, and I even tried lei making for the first time in my life. But, there were scheduled sight-seeing set up for every day, and I had no time to go places on my own, which made the trip a little disappointing. もうこれからは旅行会社が企画したツアーはやめて、自分達で好きなスケジュールを組みたいな。 From now I stop joining tour organized by a travel agency I'd like to take our own scheduling. でも、何だかんだ言っても、家族皆で行く旅行は、やっぱり楽しい! Any way family traveling is fun!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです、こんにちは、profit-dさん、 では、私なりに書いて見ますね. (あまり誉めすぎないようにします<g>) >何度見てもハワイの海はすごーく綺麗! Whenever I see a sea of Hawaii, that's breathtakingly beautiful! a sea of Hawaiiはやはり変えましょうね. Whenever I the ocean/sea in Hawaiiとtheをつけてください. 特にハワイの海、ということですから、そこからも、theをつける必要がありますね. >ハワイでは島内観光をし、レイ作りにも初挑戦した。 I took island tours in Hawaii, and I even tried lei making for the first time in my life. ここでは、やはり、In Hawaiiを先に持ってきて、ハワイでは、と言うフィーリングを出す事が出来ます. これをこの英文のように後へ持ってくると、強調されない事になりますね. また、この文章の前に、ハワイの事がかかれているのであれば、あとに持ってくるのであれば、いっそのこと省略した方がいいですね. took island toursは他の単語使ってけってぎこちなくするより、非常にスムーズな英語となります. また、someと言う単語もつけて、詳しく説明しないけど、いくつかの、というフィーリングを出す事が出来ます. In Hwaii, I took some island tours and I even tried "lei making" for the first time in my life. とレイ作りを引用符で囲み、強調することが出来ますね. >でも殆ど毎日、観光がついているツアーだったので、行動自由できず、いまいちだった。 But, there were scheduled sight-seeing set up for every day, and I had no time to go places on my own, which made the trip a little disappointing. これも、やはり、ので、があるのですから、つけたしたいですね. また、ついている、という表現を簡単に、含んで、というincludedを使います. sight-seeing activitiesとして、組まれた行動と言う表現をします. no timeにfreeをつけてno free timeとすることによって、自由時間がない、という表現が出来ますね. But because this tour included daily sight-seeing activites, I had no free time to go places on my own and that made me feel a little disappointing.と言う表現をして、私にとっていまいちと感じさせた、つまり、いまいちと感じた、という表現をします. >もうこれからは旅行会社が企画したツアーはやめて、自分達で好きなスケジュールを組みたいな。 From now I stop joining tour organized by a travel agency I'd like to take our own scheduling. joiningもいいですが、taking toursと言う言い方をして、こう言う旅行はしない、という言い方だけですね. また、止める、という言い方をする代わりに、取らない、という言い方をして、 Fro now, I will not take any group tours given by travel angencies、と言う言いかが簡単に出来ますね. こう言う旅行のことをgroup toursといいます。また、takeのほかにbuyと言う言い方もします. givenのほかに、oraganized, planned, providedと言うような単語も使えますが、ここでは簡単にgivenとしました. take our own schedulingはmake our own schedulingと言う言い方をしなくてはなりません. つまり、自分たちですけじゅるをつ来る、という言い方ですね. takeでは???となります. チョット、気になるのは、Iで書いていた文章なのに、急にourとなってきています. ここでは、一応myにしておくか、ほかの部分をweに変えておいたほうがいいと思いますよ。 と言う事で、 from now, I will not take/buy any group tours given by travel angencies、and I woudl like to make my own scheduling/trip. >でも、何だかんだ言っても、家族皆で行く旅行は、やっぱり楽しい! Any way family traveling is fun! 上にも書きましたが、ここで急に家族旅行という単語が出てくると話の流れが乱れますので、やはり、何らの形で、この旅行は家族旅行だった、ということを示した方が言いと思います. This time, I was with my family and it made me think again that there is nothing more enjoyable than "family trips/traveling"と言う言い方をして、今回は家族と一緒でした.そして、そのことで、サイド、家族旅行ほど楽しい物はないと考えさせられました.と言う表現になります. 短くするのであれば、This time, I was with my family and I sure felt that there is nothing more enjoyable than "family trips"とすることで、フィーリングを出す事が出来ますね. これでいかがでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
profitable-dさん、こんにちは。 なにか、ほとんど直す必要がないように思われますが・・ >何度見てもハワイの海はすごーく綺麗! Whenever I see a sea of Hawaii, that's breathtakingly beautiful! breathtakingly(ad) あっと息をのむほど という副詞ですが よくご存知だなあと思いました。 さて、私が見るたびにいつも、ハワイの海はキレイ!という感じですが Whenever I see a sea of Hawaii,I think it's breathtakingly beautiful! とするのはどうでしょう。 >ハワイでは島内観光をし、レイ作りにも初挑戦した。 でも殆ど毎日、観光がついているツアーだったので、行動自由できず、いまいちだった。 I took island tours in Hawaii, and I even tried lei making for the first time in my life. But, there were scheduled sight-seeing set up for every day, and I had no time to go places on my own, which made the trip a little disappointing. ハワイの島内観光に参加し、というところは I joined some tours of observation in Hawaii・・ としてもいいでしょう。 ,and I even・・のところは、最初に観光に参加した主語がIで同じなので、Iは省いてもいいです。 But以下は、ちょっと変えて But every day,that tours were conbined with another sight-seeing and I had no time・・・ と続けたらどうでしょうか。 be conbined with~ ~と組み合わせられている be joined together withでもいいです。 あわせて I joined some tours of observation in Hawaii, and even tried lei-making for the first time in my life! But every day,that tours were conbined with another sight-seeing and I had no time to go places on my own,which made the trip a little disappointing. I had no time以下は、非常に素晴らしいと思います。 >もうこれからは旅行会社が企画したツアーはやめて、自分達で好きなスケジュールを組みたいな。 From now I stop joining tour organized by a travel agency I'd like to take our own scheduling. I stop joining tour organized by a travel agency の次には、andがあったほうがいいと思います。 あとは、文句なしです。 From now (on) I stop joining tour(s) organized by a travel agency and I'd like to take our own scheduling. >でも、何だかんだ言っても、家族皆で行く旅行は、やっぱり楽しい! Any way family traveling is fun! 非常にすっきりした英文で、感情も出ていて、いいと思います。 全体にとても上手だなあと感じました。 ご参考になればうれしいです。
お礼
fushigichanさん、こんにちは! 毎回、わかりやすいご回答ありがとう御座います。 こんなあやしい私の英語の中に、一生懸命にいいところを見つけてくださって、ほめてくださるから嬉しくなっちゃいました。 私が思いつかなかった、素晴らしい表現や言い回しを教えていただいて、ありがとう御座いました。 勉強になりました。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 大変恥ずかしい事ですが、私の回答の一部に決定的な間違いがあることが分かりました. But because this tour included daily sight-seeing activites, I had no free time to go places on my own and that made me feel a little disappointing.と言う表現をして、私にとっていまいちと感じさせた、つまり、いまいちと感じた、という表現をします. となっているところのdisappointingは日本語で言う受動態の形を取って、that made me feel a little disappointed.と言う言い方をしなくてはなりません. 申し訳ありませんでした.
お礼
Gさん!わざわざ、ありがとうございます!! いつも、大量の回答をわたしどもに下さっているのに、わざわざ、見直しまでして下さっているのですね!!感動! どころで、お忙しいGさん。睡眠時間は大丈夫ですか?くれぐれも御身体には気をつけてくださいね。 Thank you again!!
お礼
回答ありがとうございます!! 今回も沢山のことを教えていただきました。収穫、盛りだくさんです! 私が訳したものはとんちんかんな部分が多くて、赤面ものです。お恥ずかしい! 教えていただいて本当によかったです。 参考にさせていただき、もっと学習します!!