• ベストアンサー

the relevant duty

こんにちは。以下の文なのですが、 One can be presumed to have the relevant duty unless that duty is overridden by some higher duty. この「the relevant duty」がどうにもうまく訳せません。ふさわしい義務?適切な義務? 人は「the relevant duty」を持っているとみなされうる。もしも、その義務が、他のより高次な義務によって無効にされない限りにおいて。 どうかよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nao_F
  • ベストアンサー率24% (22/90)
回答No.1

relevant は「(密接な)関連がある」の意味もありますから、「(各自に)応じた/みあった義務」のような意味合いではないでしょうか? 誰にでもそれぞれに応じた義務があると言える。 その義務より優先すべき義務がある場合を除いて。 (後半は若干の意訳です)

YVMA
質問者

お礼

お礼が遅くなりまして申し訳ありませんでした。 そうですね、そのように解釈するしかないように思います。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A