- ベストアンサー
こんな時英語ではなんというのでしょうか?
上質だと思っていた物が実はとんでもない代物だった、という感じを伝えたいのですが、例えば 「カニだと思ったらカニカマだった」 というような。物に対して騙されたことをこんな風に面白く言える英語の表現を知っていたら教えて下さい。m(*_ _)m
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 ちょっと恥ずかしさを隠すため何度に良く「範囲的な」表現を使うときがあります。 Guess what. I was so smart to buy a fake (for the price of the real one).と言う言い方が典型的な言い方ですね。 丁度そこにそのことを知っている人がいれば、I was so smart, wasn't I?と言うような表現をすることも出来ます また、They('ve) got me. と言う言い方をして、騙されてしまったよ、と言う表現もします。 長く表現すると、They('ve) got me with a fake.と言うことになります They ripped me off!と言えば騙しやがったよ。 I was ripped off!と言えばだまされちゃったよ。と言う表現になります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (4)
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
Oh ,my! Nicely cheated . It's a fake/an imitation . (あらま、すっかりだまされた。模造品だ。) * 気持ちを表現する無理のない言い方だと思います。
お礼
ありがとうございました(^^)
- gardenernaga
- ベストアンサー率47% (55/117)
Appearance deceives.
お礼
ありがとうございました(^^)
- kotopon
- ベストアンサー率43% (18/41)
Man,I was ripped off.
お礼
ありがとうございました(^^)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
我流です。 I took it a real "Utamaro", but was a copy. It looks genuine in spite non genuine.
お礼
ありがとうございました(^^)
お礼
詳しく説明してくださってありがとうございました。とても参考になりました(^^)