• ベストアンサー

英語 表現 苦手

英語で ~は苦手です。とはどう表現すればよいでしょうか? たとえば、 私はワインは苦手ではないが、苦手です。 私は甘い物が苦手です。 I'm not good at wine.で通じますでしょうか? 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#77517
noname#77517
回答No.3

おそらく質問者さんは、「私はワインは嫌いではないが、苦手です」という文章を英語にされたいのではないでしょうか? そうだとすると、"I do not dislike wine, but cannot drink a lot." といった英語で意図が通じると思います。 2番目の「私は甘い物が苦手です。」は、"I do not like sweets." で良いと思いますが、違うニュアンスを伝えたいのであれば、補足説明をお願いします。

mc1019
質問者

お礼

フォローありがとうございます。 まさにその通りです。 ありがとうございます!!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 「苦手」というと、例えば: ・Mathematics is my weak subject. ・My weak point lies in memorizing historical terms. 、、、というような事柄にて「苦手、弱点」と意味で言われますね。 ところが、飲食物について「弱点」と言うと反対に: ・I have a weakness for wine. 、、、「拒絶できないという弱点 ⇒ 大好き、目がない」という意味で捉えられてしまう可能性があります。 なので飲食物の好き嫌いでは「苦手 ⇒ 好きではない」と言った方が良いようです。いろいろな言い方がありますが: ・I don't like wine (very much). ・I am not much of a wine drinker. ・Wine is not my favorite drink. ・I am not fond of wine. 、、、という感じでしょうか。 be (not) good at というのは、何かの「技能・能力に長ける(欠けている)」という意味で、飲食物の好き嫌いには使いませんね: ・He is good at English grammar. ・I am not good at speaking in front of audiences. ご参考までに。

mc1019
質問者

お礼

ありがとうございます。 本当に参考になりました☆

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • satuyart
  • ベストアンサー率58% (7/12)
回答No.1

例文の「ワインは苦手ではないが、苦手です。」の意味がよくわかりませんが、この日本語の「苦手」が意味するところは「あまり好きではない」という意味なのではないでしょうか。 なので、 I don't like wine much. で大丈夫だと思います。 I'm not good at wine. と言うと、ワインのテイスティングが苦手だという意味になると思います。

mc1019
質問者

お礼

打ち間違えました@@ 正解は嫌いではないが苦手です

すると、全ての回答が全文表示されます。